现今人才市场上能讲两种语言的人才非常多,每年高校培养数百万大学生,9成以上获得外语等级证书,但不是每个人都能成为一个翻译。翻译并不是简单的将一种语言转化为另一种语言,即使你的外语讲得很好,也需要专业的培训和经验的积累,它需要译者对源语言非常了解,达到专业水平。良好的背景和专业化是至关重要,翻译是一门系统、完整的学科。

很多人认为,我讲英语非常好,能与外国人交流自如,就跟讲中文一样流利,于是接受一些非母语的翻译,那么你可能要面对语言上一些细微的缺陷,特别是书面上的,这是一个非常现实的事实,或许我们都应该只翻译成自己的母语。

相当多时候,翻译工作者需要面对不同行业领域,专业化显得尤其重要,你不可能同时翻译科技领域或者财经领域而又能胜任化学领域或者法律领域的翻译,如果你尝试翻译不同领域的文件,这对译文质量来说是一个灾难,对编辑校对的纠正工作也带来繁重的工作压力,将大量耗费时间和精力,所以你若是一位财经翻译工作者,千万不要去翻译化学专业文件,当你专注在一个领域的时候,你就能翻译出良好的译文。接受语言和专业的学习培训,能让您更好地成为一名合格的翻译。

成为一名出色的翻译工作者需要大量的磨练,首先要找到翻译工作,你可以通过很多翻译社交网站获得一些翻译机会或者成为一名专职翻译,如果你只是想成为一名自由职业翻译者,那么您投递简历的同进,也要很好地通过各种推荐平台公开展示自己的简历,让更多客户端通过搜索或者浏览找到你。

如果你没有经验可言,那么有竞争力价格是非常重要的,实际上价格和效率是相互关联的,当你收到一份翻译文件时,它可能是Word文档对不对?它可能包含一些经常性词汇翻译,尤其是法律、技术等,那么你需要使用计算机辅助翻译(CAT)工具(不要与“机器翻译”混淆),它可以让你的翻译工作效率大幅提高,这些工具可以生成翻译记忆(TM)文件,它可以在你翻译相同的语句时自动翻译,并保持术语的一致性。

随着技术的发展,越来越多客户要求使用指定的CAT工具,以提高效率、节省成本。对于新手翻译工作者,最好是安装一些免费的CAT工具,很不幸的是,许多外包商更喜欢使用Trados,这是比较贵的一款计算机辅助翻译工具。

正如你看到的,翻译工作是非常灵活的,你可以被受雇于公司,也可以在家工作,可以为特定客户服务,也可以联系地球另一端的客户,通过银行支付,你可以在任何地方的提款机上拿到你的报酬,下回,是不是可以看到关于你,一个职业翻译工作者的故事呢?