最近,一直在使用 Trados 2011,从理论学习转变到实际操作。虽然之前看培训教材、演示视频已经掌握了一些基本操作,但真正使用起来,还是需要适应。首先,项目打开的方式和以前不同,不是打开单个文件和 TM,而是采用项目包的方式,将一个项目的所有文件和 TM 整合在一起,对使用惯 Trados 2007 的译员来说,需要了解并掌握这一点。另外,交货文件也需要导出返回项目包。

2011 新增的一项功能是,可以在一个项目中添加使用多个 TM。添加方式如下:

在项目名称上单击右键,选择“项目设置”。

然后,在“语言对”中选择“添加”,根据添加TM的属性选择相应选项。添加的TM就会显示在现有 TM 之下,还可对使用方式进行选择,分别为“启用”、“查找”、“相关搜索”、“更新”。添加之后,便可在翻译过程中使用。

如何clean文件

Trados 2011 的clean方式与之前的版本也有所不同。首先,我们要显示编辑器页面,即显示所作业的文件。然后,在“文件”中选择“另存译文为”,跟随指示操作,便可将文件clean成仅显示译文的文件。

另外还需要注意的是,在2011界面的左侧,分别列有“项目”、“文件”、“编辑器”几个选项,每个选项都有其各自的功能,这一点是之前版本所没有的,也是操作上与之前版本的不同之处,刚开始使用,可能会有点不太适应。

不过,软件的更新换代是必然趋势,2011在功能上也比之前的版本更强大,相信经过一段时间的实操之后,译员们都可以熟练掌握。