Posts

Trans – Purpose of Translation part II

The fourth ancient purpose is to translate the world’s great books, the universal works in which the human spirit is enshrined and lives: poetry, ogy, sociology and politics, of individual and social behavior. These are the works which, in principle, should be retranslated for each generation, where the universal outweighs the cultural.

/ by cecilia

编辑摘录

编辑过程中摘抄下来的一些句子。每句英文后面的第一句中文是翻译原文,第二句中文是编辑后的句子。

You will …

/ by stacy

Translate or Not: Repetition in Literary Translation

In both English and Chinese literary works, there are many repetitions: repetition of words, repetition of phrases, and even repetition of sentences. To the specific repetition in English or Chinese, how should we deal with it in translation? Represent the same structure in target language, or just remain its meaning? Translate or not, that’s the question.

/ by tina