Some translation project would connect with the requirement of using Joomla. This article will mention two means of localization and translation Joomla website.

About Joomla:

Joomla is a free and open source website cms (CMS) for publishing content on the World Wide Web and intranets as well as a model–view–controller (MVC) Web application framework that could also be used independently.

Joomla is developed in PHP, uses object-oriented programming (OOP) techniques (since version 1.5) and software design patterns, stores data within a MySQL or (since version 2.5) MS SQL database, and includes features including page caching, Nourishes, printable versions of pages, news flashes, blogs, polls, search, and support for language internationalization.

Methods:

1. Directly translate on alive website using Plugin

Within this part, I’d like to introduce typically the most popular free plugin – Joomfish

Joom!Fish is a sophisticated extension for the CMS Joomla and lets you present your site in multiple languages or better localizations.

The Joom!Fish core extension such as a front-end module to the language selection, all required plugins, a special router for SEF URL’s along with a highly integrated admin interface is released within the GPL and available without any charge. You are able to download the extension and a few additional free available translations and add-ons from their official website.

To the extension they feature a thorough online documentation you start with (video) tutorials to generate a steps with Joom!Fish relatively easy. The section also includes “how to” documents for issues including the mapping of specific website names to some language or performance tricks for your web site. As a final point it contains developer information and coding guidelines if you like to produce your extension Joom!Fish compatible.

Standard process:

Edit and translate the contents ONLINE (no CAT or translator tools like Trados)

Check and correct formatting

Amend/spellcheck/correct

Re-check and fasten formatting

2. Offline translation using CAT Tools like Trados

The great good thing about CAT Tools is glossary consistency in comparison with translate online.

Since you will have projects localizing joomla-based website into many languages, the answer for optimizing and managing the localization process with the help of CAT tools looks very necessary. The task should like: “export content in English->translate with CAT tools->import localized content”. Using CAT Tools can actually save time and cash, and make sure the most quality.

however there is an addon component for Joomla (versions 1.5-2.5) that allows exporting contents to Trados or any other CAT tools and then reimport these phones Joomla preserving formatting in translated texts.

Read Also: Translation in website localization

It’s called Joomcat (joomcat.com)

(!!Note: This can be a Paid Plugin)

JoomCAT is really a Joomla component that allows export your Joomla contents for your favourite CAT (Trados, SDLX, WordFast, MemoQ, etc.) which you could quickly and easily translate them then reimport the translated texts through the JoomCAT Import function. JoomCAT lets you export ALL the Joomla text contents into a file that may be imported into ANY CAT software (including Trados, Memo-Q, DejaVu, Idiom or anything else).

After that you can easily and quickly translate them with all the tools you%u2019re knowledgeable about last but not least import the translations into the Joomla web page using the simple JoomCAT import facility.

Standard Process

Export Joomla contents using the one-click JoomCAT Export function

Open the exported file in your favourite CAT tool (Trados, Memo-Q, DejaVu, etc.)

Import the translated files into Joomla using the one-click JoomCAT Import function

Want a global business triumph?

First build an international presence with CCJK!

Take a look at how we helped our client by localizing their project for Website Translation Services . Click here to read the complete case study