Frank publishing GmbH

FRANK unterstützt den Kunde in allen Phasen Ihres Übersetzungs- und Dokumentationsprozesses, von der Vorbereitung bis hin zur Übersetzung und Veröffentlichung in diversen Medien. Publikationen in nicht-lateinischen Sprachen und multilinguale Projekte realisieren Sie termingerecht und in optimaler mentatilätsgerechter Anpassung an das jeweilige Zielland. Übersetzungen sind hierbei häufig ein wichtiger Bestandteil Ihrer zahlreichen Dienstleistungen.Sie bieten Dienstleistungen in folgenden Bereichen an: Übersetzungen,Fremdsprachensatz – Desktop Publishing,Publishing,EASTASIA

Über das Projekt

Ein Auftragsgeber hat uns beauftragt, ein Artikel ins Chinesische zu übersetzen. Der Artikel handelt es sich um den Jahresabschluss Report von 2009 bis 2011 von Pricewaterhouse Coopers AG.

Der Anspruch des Kundes war, ihm schließlich ein sauberes Word-Dokument und ein unreines TTX-Dokument zu geben. Aber die Übersetzerin hatte Übersetzungstool Trados 2009 verwendet, während wir die Version 2007 verwendeten. Daher stieße ich auf einige Schwierigkeiten, als ich das Format der Übersetzung konvertierte. Ich konnte ein TTX-Dokument immer nicht in ein Word-Dokument. konvertieren.

Unsere Lösung

Charlie hat mir dabei viel geholfen. Mit seiner Hilfe habe ich erfolgreich das Problem gelöst. Zunächst prüfe ich mit Tageditor TTX-Datei, wenn eine Übersetzung nicht betreffendem Original übereinstimmen, dann korrigiere ich. Anschließend öffne ich das ursprüngliche Word-Dokument, das auch ein Original ist. Mithilfe von Trados Tool ist es erneut zu übersetzen. Dann klick ich auf Speichern.

Manchmal funktioniert das word document nicht, deshalb soll ich es in die RTL_ Form konvertieren. Dann soll ich die zweisprachige Übersetzung, nämlich das TTX-Dokument mithilfe von Translator‘s Workbench reinigen. Danach bekomme ich den reinen Übersetzungsartikel in einer RTL Form. Zum Schluss soll ich den Übersetzungsartikel wieder von einer RTL Form in Document Form konvertieren, wie der Auftragsgeber verlangt hat.

Der Prozess war sehr kompliziert für mich. Trotzdem kam ich mir wie ein Sieger vor, als das Problem gelöst wurde. Natürlich soll ich mich zuerst bei Charlie herzlich für die Hilfe bedanken.

Über CCJK

Gegründet im Jahr 2000,CCJK ist ein sehr vertrauenswürdiges und professionelles E-Services Unternehmen. Es wird von mehr als 2.000 talentierte Linguisten, Ingenieuren, Designern und Programmierern, die als super organisierte Teamarbeit unterstützt.

Unser Dienstleistungen umfassen: Übersetzungen, Lokalisierung von Websites, Software Lokalisierung, Mobile App Lokalisierung, Multilingual Desktop Publishing (DTP).

Wir setzen auf anspruchsvollen Prozess, um Geschwindigkeit und effizienz zu gewährleisten. Durch unseren Service aus erster Hand können wir Ihnen helfen, sprachliche und kulturelle Barrieren zu überwinden und schließlich dazu beizutragen, Ihre Produkte oder Dienstleistungen global vorzustellen.