September 7, 2011
Summary on Proofreading
Posted by
nancy
Last two days, I did proofreading on a project for a online store…
September 7, 2011
报告文件翻译示例
Posted by
stacy
Where are oil prices moving? A: Oil prices closed more than a dollar…
September 7, 2011
Some Critical Qualities for a salesperson
Posted by
june
Attitude is one of the basic factors that decide whether one can succeed…
September 6, 2011
Guide the Chinese farmers to the cities
Posted by
penny
引导农民向城市转移 Guide the farmers to the cities 中国有13亿人口,农民占了9亿多。 There are 1.3 billion people…
September 6, 2011
Translation of Onomatopoetic Words
Posted by
jane
One of the translation corners, translation of onomatopoetic words, involves with the cultural…
September 6, 2011
迷失在翻译
Posted by
carl
【导读】为什么西方不信任中国?一个日渐强大的国家,但是没有人真正明白这个国家的人在说些什么,这个国家的历史也是模糊的,解释不清的。他们总会有些担心的。 【麦道/文】我通晓中文,略知英文。工作中每天用到两种语言,两种思维方式。有时会lost in translation。 中文并不是传达逻辑,科学和事实的精确语言。中文更适于表达情感,它表达的意义是模糊的,可以想象的。这一点我们的祖先已经发挥的很好了。我们古代的诗歌应该是最好的印证。讲英文的人觉得“my love is like a red red rose, that…