Blog

102 search results for:

37

Use Xbench to Ensure Delivery Quality

/ in Boke / by tina
Quality is a key element in translation. It plays an important role in establishing market position and enhancing competition advantage. It can also affect the satisfaction and loyalty of the…
38

QA 小议

/ in Boke / by tina
QA,Quality Assurence,顾名思义,是指对质量的保证,确保出货的质量与品质。一般来说,生产制造型产业都需要QA,来确保产品的品质符合要求,不合格的产品则应打回重做或是作为残次品处理。随着市场的发展,竞争日渐激烈,各行各业都开始引入QA流程,以质量取胜,提高竞争力。本地化行业也不例外。 一. 本地化QA的职责 全文掌控,在杜绝低级错误的同时,确保用词的专业性与一致性,通读全文,语句通顺,可读性强。 二. 主要检查的错误点 1. 术语 术语翻译符合相关领域用法,选词专业。 2. 准确 语句理解正确,无明显的意义偏差。无漏译。不过度发挥。 3. 文风 文风符合客户要求。如客户无具体文风要求,则应符合相关文体及内容的一般性文风。如专业文献,表述则需严谨正式,避免过于口语化。而面向一般大众的通俗文件,则应通俗易懂,不能过于晦涩。 4. 可读性 通读译文,确保译文连贯,顺畅,具有可读性。 三. QA 与编辑的区别 编辑的主要职责是审查翻译对译文的理解是否正确,选词是否恰当,表述是否合理,有误明显的错译、漏译和不合理的增译,文风是否符合客户要求,是否遵循客户的词汇表,是否与前期项目保持一致。 而对于QA,除了检查编辑稿有无主要的错误外,还应侧重于如何在现有编辑稿的基础上,在有限的时间内优化译文,提高可读性,将译文质量提升一个档次。这样一来,对QA的要求就不仅仅局限于“信”的层面,而更是上升到了“达”和“雅”的高度。 四. QA与校对的区别 校对 (Proofreading),一般只针对目标语言,主要是检查一些低级错误,如拼写错误、数字错误、错别字、明显的漏译等,还有一些格式上的问题。 QA除了要杜绝以上问题外,还应在更宏观的角度审校译文,往往需要源语言和目标语言一起对照处理,杜绝错误的理解和表述,让译文更加优美,更符合逻辑,可读性更强。 举例如下:…
39

质量?速度?鱼和熊掌如何兼得?

/ in Boke / by tina
对于一名本地化翻译人员来说,质量和速度是两个极为重要的因素。质量的好坏决定一个译员的专业水平,是一个译员资质的象征,在一定程度上决定着他的定位和薪资水平。速度则与产出有很大的关系,决定着译员的作业绩效与收入。如何提高本地化译员的速度和质量?或者说,如何在确保质量的同时提高翻译速度?质量和速度孰重孰轻?这些都是值得我们探讨的问题。 对于提高翻译速度,几点建议如下: 1. 合理分配。开始一项任务之前,计算好所需作业的文件和字数,按照预计完成时间合理分配,每天需要完成多少,做到心中有数。对于大项目,因为需要熟悉词汇、文风等,刚开始时可能会进度稍慢,但也要掌握好进度,不能过于缓慢,使后面的时间紧张。等熟悉之后,可稍微加快速度,以在预期时间内完成。 2. 磨刀不误砍柴工。对于所有的参考文件,如词汇表、pdf 等,一定要事先浏览,大致了解,在翻译中碰到及时查阅。有些译员为了赶速度,不喜欢看这些参考,常常拿到文件后直接开始翻译,那么就容易出现理解有误,或是词汇不一致的现象。这会让译文质量大打折扣,得不偿失。 3. 集中注意力。小猫钓鱼,一会儿捉蝴蝶,一会儿捉蜻蜓,结果一只鱼都没有钓到。三心二意不可取,这个简单的道理三岁小孩都明白。只有集中注意力,全神贯注,才能高质高速的完成项目。 这些道理看似简单,要在每一项任务中贯彻且并非易事。 那么,译员是不是可以一味追求速度?而弃质量于不顾?下面我要举几个例子。 Joy - Mom to Molly, Milo, and Joy from Florida, United States Joy - Molly、Milo 和 Joy,來自美國佛羅里達 Eric reading…
40

Think First, Then Translate

/ in Blog / by tina
I still remember when I was in college, every time my family tuned the television to an international channel, they would ask me to translate. “You are in English major,…
41

Travel Translation

/ in Blog / by tina
Travel now is becoming a kind of fashion; more and more people like to go out for traveling. With the improvement of living condition, travel is already a normal demand…
42

Vocabulary Vacancy in English and Chinese Translation

/ in Blog / by tina
What is vocabulary vacancy? It is something that can be identified with specific words in one language, but need to be expressed going around in circles in another language. Such…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.