About liz
This author has not written his bio yet.
But we are proud to say that liz contributed 45 entries already.
Entries by liz
Approaches to Evaluating the Quality of a Translation (1)
/0 Comments/in Blog/by lizEvaluating the quality of a translation presupposes a theory of translation. Thus different views of translation lead to different concepts of translational quality, and hence different ways of assessing it. In trying to make statements about the quality of a translation, one thus addresses the heart of any theory of translation, i.e., the crucial question of the nature of translation, or more specifically, the nature of (1) the relationship between a source text and its translation, (2) the relationship between (features of) the text’s ) arid how they are perceived by human agents (author, translator, recipient (s) ), and (3) the consequences views about these relationships have for determining the borders between a translation and other textual operations.
What are the Types of Translation Shifts?
/0 Comments/in Blog/by lizWhether you’re a professional translator or simply want to learn more about the field of translation, this write-up will provide you with valuable insights into the complex yet interesting world of translation shifts.
What Distinguishes Major Types of Translation?
/0 Comments/in Blog/by lizThe translating profession clearly distinguishes between literary and non-literary translation, and many consider Bible translation as a third major branch. For the theorist, the question arises as to whether these distinctions are based only on textual characteristics of these three major classes of document or are also rooted in different approaches to the translation of the Bible, of literature and of other texts. Let us look at the following major functional classes of writing:
EXFO 项目词汇总结
/0 Comments/in Blog, 翻译和本地化/by lizBasic Patterns of Intercultural Ethic as a Norm of Translation
/0 Comments/in Blog, Translations and Localization/by lizIn accordance with multiple varieties of intercultural ethic, the mobility of cultures as well as diverse efforts of a translator and the author, dominant ideology and patronage in a cultural community, intercultural ethic governs translation in distinct ways. We will discuss with its normalization simplex or multiplex, multi channel, unilateral or interactive, semi detached and accepted or rejected.