We usually see many long English sentences in the press, famous works and some other articles. There are twenty or thirty words, even forty words in one sentence, which will let the readers in a daze and do not know how to translate the words accurately. So it is difficult for us to translate such long, complicated and redundant phrases and sentences. In general, a long sentence is composed of the main clause, subordinate clause and some modifiers. Therefore, we should clarify the relations of these parts during translation, and then we will find it much more easily.
Entries by joanna
As to the expressing way, English and Chinese language have their own special style, regardless of the semantics, vocabulary, grammar, idioms or the rhetoric, so there are much big differences between them. Sometimes, this expressing way could be found in English. There are negative or related meaning English words which can be expressed the positive or same meaning. And so does the Chinese language. Therefore, we should not be retained the original words meaning when we do the translation.