下列翻译例句中,第一行为原译文,第二行为编辑后的建议译文,原译文有些错误,建议采纳编辑后的(第二行)译文。

这些都是本人在编辑过程中的摘选,希望对大家有用。

We do have to monitor whether our clients are actually buying what they said they’d buy, though, to justify their prices.

我们必须监控了解客户是否真的购买他们所说的产品,以此证明他们的价格。
我们必须监控客户是否真的在购买他们所说的产品,以此辨别给他们的价格是否合理。

When they finally do get back to us, they won’t do anything without a report telling them exactly what terms of the contract their clients are not meeting.

最后当他们返回头来购买我们的产品时,他们不会准确地告诉我们他们的客户不满意哪些条款。_

最后当他们再与我们探讨此事时,在获得报告告知其客户不符合哪些具体条款之前,他们不会采取任何行动。

After that, we can finally set up a meeting with the client.

最后,我们终于获得了客户的合约

在那之后,我们最终安排了与客户进行会谈。

Read Also: English-Chinese translation

So here’s the deal:

下面是这个交易:

你看这样行不行:

I needed reinforcements.

我需要进一步强化。

我需要支援。

Look, Bert, I understand where you’re coming from, but I think it’s going to turn out fine.

看,伯特,我知道您来自哪里,但我想您可以做到更好

瞧,伯特,我知道你的忧虑,但我想一切都会好的。

And we’re still going to have final say over contracts before they go out.

在他们离开之前,我们将一直讨论合同。

在他们离开之前,我们将仍然拥有对合同的最后决定权。

We’ve got one more Vital Behavior to go, but before we finish out, let’s conduct a LEAN action review to see how well we did with reforming the contracts process.

我们已执行了一个更关键的行为,但在结束之前,我们将执行一个 LEAN 行动审核来查看透过改造合约流程,我们进展如何。_

我们还有更多的关键行为要执行,但在结束之前,我们将采取 LEAN 精益行动回顾来检查更新合同流程的进展如何。

Are you looking for Chinese Translation? We are here for your assistance.

What can we do differently next time?

下一次为不这样我们能做什么?

下一次我们要采取何种不同的行动?

How will we follow-up?

我们将如何追踪?

我们将如何进行后续行动?

Call a meeting with Legal to discuss the long turn-around time for custom contracts.

与法律部电话讨论自定义合同的长期周转时间。_

召集一次与法律部讨论自定义合同长期周转时间的会议。

File a complaint with the head of Legal about the sluggish pace at which his department is working.

与法律部领导就部门工作进度缓慢投诉进行归档。

向法律部领导投诉部门工作进度缓慢。

Which of the following actions best demonstrates the Vital Behaviors?

以下哪个行为最合适代表关键行为?

以下哪种行为最能体现关键行为?

Take a look at how we helped our client by localizing their project for Chinese language. Click here to read the complete case study