英语翻译日语中尤其是专有名词的翻译时,大部分涉及到用日语外来语来表示,在此就以外来语相对应的而英语读法分享几个英语翻译成日语外来语时的几个小规律。

1)“ター”

①“or” 发音为“a:” 日语需翻译为“ター”

例如:スターバックス・コーヒー (Starbucks Coffee)

ベクター(Vector )

②“er”发音为“ə” 日语翻译通常为“ター”

例如 フィルター(filter)

ヘッダー (header)

③“ar”发音“a:”

例如ハーネス(harness)

カード(card)

但也有例外アレルギー (allergy )

2)オ段长音

①“oa”、“o”发音为“әu”

例如ボート(boat)

コート(coat)

トースター(toaster)

②“au”、“or”发音“ɔ:”

例如オーガー(auger)

オーガニズム(organism)

另外有些自制外来语的特殊情况需注意。

由于外来语在日语中的扩大,外来语也发生了以下各种变化。

1)切断。切断比较长的外来语,只用其前面部分。如:

プロ = プロダクション= production

或プロフェッショナル= professional

サボ = サボタージュ= sabotage

ビル = ビルディング= building

2)合并。把两个单词合并在一起,变成简单方便的词汇。如:

パソコン = パーソナール·コンピューター

= personal computer

ワープロ = ワード·プロセッサー= word processor

エアコン = エア·コンディショナー= air conditioner

プラマイ = æプラス·マイナス= plus minus

3)新创造的“外来语”。如:

ワンマンバス = one-man bus(没有售票员的公共汽车,无人售票车)

カラオケ = 卡拉OK

银行マン = 银行职员(マン= man)

商社マン = 在商社工作的职员(マン= man)

サボる = 怠工(sabotage)(动词)

ユーモアだ = 幽默(ユーモア= humour)

バス停 = 公共汽车站(バス= bus)