1. 接下来是进行编辑。开始编辑时,先将之前创建的翻译文件包都发给编辑,直接双击文件包,导入,相当于导入了源文件。之后,翻译完成一个文件,便可点击“Export bilingual”,导出 memoQ XLIFF 文件,发给编辑,编辑点击“Import”即可导入,很方便。这样就可一边进行翻译,一边进行编辑。

2. MemoQ 自带了 QA 功能,右击该文件,选择“Run QA”,即可进行译文的检查。并且可直接进行修改后点击“confirm”,无需再去源文档中对照修改。若习惯使用 Xbench,也可将导出的 memoQ XLIFF 文件放入 Xbench 中检查。

3. 右击“Documents”下的该文件,选择“Export (Dialog)”,完成文件的 clean。一般情况下,memoQ clean文件都比较顺利,不会像 Trados2011 那样经常出错。

总结:碰到一个大的 Idiom 文件,需要一边翻译一边编辑时,处理起来会非常麻烦,且不便于拆分给不同的译员处理,但是 MemoQ 可以简易地进行文件拆分,且最后拆分的文件都会自动整合到源文件中,并且能很好地支持 TM 和数据库。
除了 Idiom 这种特殊的文件外,MemoQ 可以处理 word, excel, TTX, html, xml 文件等,常见文件都可处理。且其操作较简便,不容易出错,能大大提高工作效率。