通常,对于可编辑的 PDF 文件的处理,是比较方便的,可以直接用 ABBYY 或 Nitro 工具转成 word 文档。尤其现在的 Trados2011 实现了直接将可编辑的 PDF 转变成双语文件的功能,可直接使用 Trados2011 工具进行翻译。

但是,对于不可编辑的 PDF 文件,就比较麻烦。现以扫描件为例。扫描件不能直接用工具转成 word 文档,大部分内容不会被读取,很多都是乱码。翻译工具 Trados2011 也不支持这种文件类型。如果文件字数少,则可以直接对照翻译。

但如果文件字数很多,直接对照翻译很容易漏掉,而且很难保证一致性,这时就需做一些前期工作:请打字人员将内容打字在 word 文档,并且格式需尽量保持一致。这时需叮嘱打字人员一定仔细认真,不可漏打,错打。但是这并不表示打字人员交付过来的文档就是百分之百准确的。所以我们还需对照源文件仔细核对检查一遍。之后再发给译员使用翻译工具进行翻译。

译员完成后,clean 后文件的格式和源文件可能会有些不一致,若很多格式不一致,则需请排版部人员进行排版,以保证格式和源文件一致。

所以,对于字数很多的扫描件的翻译,需尽量请求客户多给一些交期,这样才能更好地保证质量。

若有更好的方法,欢迎和我一起分享。