编辑小记一则

Renewable energy is one of company’s major concerns, as it can help reduce carbon emissions to tackle climate change, improve energy efficiency, and enhance a green environment for everyone.

可再生能源是捷成工业的主要关注之一。可再生能源可减少碳排放量,应对气候变化,提高能源效率,让我们拥有一个绿色的世界。 可再生能源是公司关注的主要问题之一,因为加强对可再生能源的利用有助于减少碳排放量,减缓气候变化速度,提高能源效率,让我们拥有一个绿色的世界。

点评:

1.major concerns翻译原稿为“主要关注”,个人认为将“关注”的词性转换,由名词变成动词会更好。

2. as it can help…翻译原稿将句子分割成两个句子,在可以的情况下,翻译时尽可能保持与原文一样的成分和结构,所以编辑时还是改成原因状语。

3. “加强对可再生能源的利用”是增加的成分,因为英文原文it在这里的指代应该是指对“可再生能源的利用”,而不是“可再生能源”,如果人类不对“可再生能源”加以利用,其自身并不能自动地产生后面的有利作用,个人认为加上这个成分会使译文更清晰。

4. “tackle climate change”——“ tackle”有“扭转”的意思。现代科技日益发达,也伴随着对环境的破坏日益严重,气候变化异常,这短语从原文的立场斟酌而言,应该是指全面利用“可再生能源”后,对近年全球气候变化异常产生的积极作用,使气候变化恢复正常。用“应对”似乎还不够贴切。