最近在译文中碰到了一种较为罕见的表达,12pm。乍看之下,这可能是晚上 12 点,即 24:00,其实,这是一种错误的译法。如果不是有专业人士指出来,可能这种错误的译法还会一直延续下去,后果不堪设想。在这里,正确的翻译应该是 12:00,也就是中午 12 点。而午夜 12 点的英文是什么呢?午夜 12 点应该是:12am。凌晨一点是 1am,凌晨两点是 2am,以此类推,到上午十一点,是 11am。英美人的时间观念确实有些不同:

从午夜说起吧,午夜是 12am,凌晨一点是 1am,之后是 2am……直到11am,然后是正午,12pm,再接下去是 1pm、2pm……11pm,然后以另一个 12am 开启新的一天。

像上午几点这样的表达,想必大家都非常熟悉不过了,然而,对于 12pm 和 12 am,会犯迷糊的,应该不在少数。因此,如果碰到了这样的时间,首先得去查一查搜索引擎里到底是什么译法,至少,查到个解释也不错,这样才不至于把这么重大的时间给弄错。要知道,如果翻译的是一些机票或者会议,甚至更加重要的信息,一个小小的时间错误,会造成巨大的损失。因此,切不可想当然地进行翻译。

大家记住这个时间轴就很容易记住了。以后碰到,就不会弄混淆了。