这是同事推荐的一首很美的歌,闲来翻译了歌词,以下是译文。同事帮忙润色编辑的,学习了。有兴趣的同学可以听听。不妥的地方还请大家指正。原日文歌词大家可以在网上查找。

街灯璀璨 春风淡荡
大船魅影摇曳…
夜色茫茫 海鸥安眠
你的右手如此温暖

真实的手的温度
昨日的我
曾经想要放开
你的手
曾经的我
只是屈服于残酷命运

对不起 是我不该
如今 你身旁的我
不再迷茫
只愿伴你同行

街灯璀璨 春风淡荡
登上山坡 星光满天
树丛 马路 洒满星光
你的眼中 星光闪烁

即使答案无从寻觅
即使迷路
也不会逃离
曾经驿动的心
牵着你的手 告诉你
无法言表的心情

如相遇那天
与你再次重逢
开满虞美人的山坡
开始的故事

开满虞美人的山坡
开始的故事…

歌词翻译应该是属于文学翻译的一种,具有一定的文学性,对文学语言的积累有一定的要求,可能比一般文章对文字的优美流畅程度要求要求稍高。歌词表达一定的情感,往往比现实生活中的话语更具抒情性和感染力。边听边看这些歌词,往往让人浮想当时的画面。翻译的时候,在紧紧贴合原歌的基础上如能做到字中有画、语中有情,能再现原歌曲的意境,相信会是较好的。像这种小情歌,清新、细腻、温馨,很美的画面,用简洁清新的语言,中间尽量用些四字短语,更加简单明了。这类文字,可能得平时多加强自身的文学修养及语言组织和表达的能力,同时培养情操,提高自身的审美和想象力。