曖昧語とは、けじめがはっきりしなかったり、一つの語の意味内容が確定しにくかったりするという言葉です。その特色は、婉曲であり、含蓄があり、人々と愉快的、優しい人間関係を持つのに役立てます。日本人は食い違いを隠すには問題の実質を回避して、衝突に矛盾の激化を避ける場合、よく曖昧語を使います。

曖昧語の表現はいろいろあります。例えば、「どちらへお出かけですか」と聞かれたら、いつも「ちょっとそこまで」と答えます。実は、答え者は一体どこへ行くかと返答しないです。聞き方も相手の行き先が知りたいわけではないで、ただ相手と挨拶します。

それから、中国の公衆場所では「空港内に禁煙する」、「痰を吐くことを厳禁する」など、こういう布告がはっきりと書いてありますが、日本人が「空港内に喫煙をご遠慮ください」」という言い方に換えて、「痰を吐くのをご遠慮ください」と書かれます。日本人は直接的に「いいえ」を話さない人です。

その原因は何ですか。日本人は「以心伝心」の交流方式が好きです。「以心伝心」の意味は広辞苑による、「思うことが言葉によらず、互いの心から心に伝わること」と言います。

そして、日本人は何よりも「和」を重んじているので、周囲の人に傷つけたり、困らせたり、恥をかかせたりなどといった言語行動を極力避けています。だから、これを美徳としている日本人の中で、「争わない」、「遠慮する」ことが多いです…