最近做一个关于印度经济和文化状况的项目,其中出现了大量的数字。印度的数字表达方式有别于中国或者西方数字的表达方式,刚开始接触这种表达方式,还颇有不适应之处。比如说,3,85,089 crore。像这样一个数字,怎么样转换成中文的表达方式呢。“crore”是“千万”的意思,将“3,85,089 crore”译为“3,85,089 千万”对于中文读者而言,显然很怪异。如何转换为地道的中文表达方式?我们极少用“千万”这样一个计数单元,除非是 4 千万,5 千万……(前面的数字须为个位数),遇到是十位数的情况,如 12 千万,则会转换成 1.2 亿。因此,在这里,可以将“3,85,089 千万”的计数单位转换成“亿”,即“3,85,08.9 亿”,但这还只是一个初步的转换,前面的“3,85,08.9”根本不符合中文数字的表达习惯,因此,还需进一步修整成“38508.9 亿”,这样一来,数字便一目了然了。

为何会出现这种困扰呢?究其原因,还在于印度数字的表达方式问题。

印度话里有十、百、千(sahasra),千以上的每两位数有一个名字,如lakh(十万)和crore(千万),而万、百万、亿则分别是十千、十(十万)、十(百万)。因此,印度人会在第三位加逗号,然后每两位数加一个逗号。3,85,089 读起来就是三 lakh 八十五 sahasra 零八十九。

而平时见到的每隔三位数加一个逗号是典型的英语表达方式。在英语中,每隔三位数有一个名称,之间的数位就用十、百来表示,加逗号更方便读数。

但是,如果按照中文的读法,就应该每隔四位数加一个逗号,这样3,8508,9127就能很快读出三亿八千五百零八万九千一百二十七,不用先数一下385089127一共有几位数了。不过,如果后面遇到有小数点的情况,可将这样的逗号省略,以免产生混淆。