1. 首先看源文件是否是 xlz 文件,若是 wpz 文件,则需先在 idiom 中打开该文件,选择“File”—“Export”—“For Worldserver…”导出 xlz 文件,才能使用 MemoQ 来翻译。

2. 打开 MemoQ, 创建新项目:Project—New Project,填写好项目名,以及选好 Source language 和 Target language。

3. 点击“Next”,再点击“Import”处,选中待翻译的 xlz 文件,导入

4. 点击“Next”,进入“Translation memories”界面,点击“Create/use new”创建一个新的TM,再点击“Import from TMX/CSV”,将该项目的 TM 导入进去。

5. 点击“Next”,进入“Term bases”界面,点击“Create/use new”创建一个新的Term base,再点击“Import terminology”,将该项目的术语库导入,请注意在“settings”页面中“EN”和“CHS”都需是“Import as term”,点击“OK”。

6. 点击“Finish”,完成文件的导入。使用 MemoQ 翻译,便捷之处是可以分割文件,一边翻译一边编辑。右击该文件,选择“create view”来拆分文件,填写好文件名,以及要拆分的起始行数。(建议文件名即为起始行数,这样一目了然) 想要知道拆分文件的字数,选中该文件,点击“Operations”—“Statistics”—“Selected documents”—“Calculate”

7. 接下来是将拆分好的文件发给译员。切换到“Views”界面,在“Translator”栏写上对应的译员名称。写好后,右边会出现红旗:

8. 然后切换到左边的“Overview”,先“Check project now”,再“Create new handoff”

9. 勾选中译员名称

10. 一直点击“Next”,在“Review handoff package”步骤时可以看到创建的项目包的位置:

将该地址复制下来,创建完成后,直接到该地址处将对应的文件包发给相应的译员,就可以开始翻译了。