最近常常接觸繁體翻譯項目,而對於在大陸成長的我,對繁體字知之甚少,尤其碰到音或形相近的繁體字時,就不知道如何選詞才地道(或正確),為了工作需要,惡補了兩本這方面的書,現總結其中一部分容易混淆或不易區分的繁體字,希望能給大家幫助,如有不準確之處,也煩請指出,謝謝!同時歡迎大陸、香港、台灣朋友給我留言交流 ([email protected])。

1. 系、係、繋

系:常用詞有「系統」、「系列」、「派系」
區別親屬的親疏,如「直系」、「旁系」
用於動植物學,如「系譜」
大學分科,「英語系」

係:常用詞「關係」
也常用做「是」字,如「即係」(即是),「實係」(實在是),多見於舊小說和說唱文學、口語。
用於數學「係數」。

「繋」:常用詞就是「聯繫」,多見於文言文或與其他詞合成專用名詞。專用名詞,多與船隻有關,如「繋船浮筒」、「繋船設備」。

2. 裏、里、裡、哩

「裡」是「裏」的俗字
「裏」指方位,和「外」相對。「裏」原本指衣服、被褥的內層,從這個字的字型我們就不難看出,這個字上下結合為「衣」,在衣服中間放個「里」字就成了「裏」,是指位置。如與「外邊」相對的「裏邊」。

「里」,古時指居民聚居的地方,把住在附近的叫「鄰里」。「里」也是長度單位,「華里」(簡稱「里」)、公里、海里、英里。常用詞「里程」、「故里」、「鄉里」。

「哩」三個用法,語助詞、形容詞與長度計量單位。語氣助詞,與普通話的「呢」字相同(只用於非疑問句),或用於列舉(與普通話的「啦」字相同),語氣助詞比較常用。形容詞如「哩哩啦啦」,這用法不常用,北方人寫小說才用。用作長度計量單位「哩」,指英里。

3. 臺、台、檯、颱

台:地名 如「台州」、「天台」
敬辭:台端、台鑒、台覽、台啟、台安、兄台
姓氏,姓台

臺(亦寫做「台」)

平而高的建築物:平臺、高臺、瞭望臺、亭臺樓閣
高出地面便於講話、表演的場地:講臺、舞臺、主席臺
與舞臺有關的:上臺、登臺、臺詞、臺風。

臺灣的簡稱:臺海局勢
做座子的器物:燭臺、登臺、日曆臺。
量詞:一臺戲、一臺電視機

檯:桌子或類似桌子的器物(香港習慣說「檯」而不說「桌」),書檯、寫字檯、梳妝檯

颱:熱帶氣旋「颱風」

4. 迹、跡、蹟

「迹」是三個字最早出現的一個,但是在繁體裏,「迹」字很少用甚至淘汰了。
「跡」:表示各種留下的印記,常用詞有「足跡」、「痕跡」、「血跡」(亦寫為「血漬」)等。

藉以推斷事務的過去和將來的痕跡和現象,成為「跡象」。常用成語「形跡可疑」、「毀屍滅跡」。

「蹟」:一般指前人留下的事務,包括事業、建築物和器物。常用詞有「事蹟」、「古蹟」、「遺蹟」。
值得遊覽的景物稱為「勝蹟」

5. 賬與帳

賬:賬目:記賬、查賬、賬簿、賬單
債:欠賬、賒賬、還賬
賬:帳子:蚊帳、營帳、帳篷
帳目:記帳、查帳、帳單、帳簿
債:欠帳、賒帳、還帳
實際上,不管是繁體還是簡體,「賬」字都很少用了,通常用「帳」取代「賬」字。

注意:英文”account”,翻譯為「帳戶」(简体为“帐户”),香港常翻譯為「戶口」,如「銀行戶口」,而不寫為「銀行帳戶」。