由于中英文化背景不同,思维方式也有差异,从而表达习惯也各有特色,而当我们在翻译的时候,需要更换表达方式,使之符合当地表达。如:He thinks she will come if it is good tomorrow. But I don’t think so.他认为如果明天天气好的话,她会来,但我认为她不会来。(而不翻译成我不认为是这样)

本篇主要介绍时间上的表达:

1. It took us two decades to finish this project.这项目花了我们二十年时间。(两个十年)

2.China was in war age a century ago.一百年前,中国处于战乱年代。(一个世纪前)

3. About a quarter of a century ago, his mother married his father. 大约二十五年前,他的父母亲结婚了。(大约四分之一个世纪)

4. He was in school in the first ten days of April. 四月上旬,他在学校。(四月的前十天)

5. A dozen and a half trucks were driven into the park during three minutes. 三分钟内,有十八辆卡车涌入此停车场。(一打半)

6. Fourscore and eight years ago his grandpa took his father to Singapore. 八十八年前,他的爷爷带着他爸爸去了新加坡。(四个二十加八年)

7. She is over sixty years old. 她已年逾花甲。/她已年过六旬。

8. His father is in his seventies. 他父亲已步入古稀之年(年过七旬)。

9. Her father is thirty years old now. 她父亲今年已到了而立之年。

汉语书面语中的常用年龄代称:

年龄

书面语代称

胎儿 六甲
不满周岁 襁褓
1岁 周岁
2、3岁 孩提
10岁以下 黄口小儿、黄口、黄吻
女12岁 金钗之年
女13、14岁 豆蔻年华、豆蔻之年
15岁 成童、志学年
女16岁 破瓜、破瓜年华
女17-20岁 桃李年华
男20岁 加冠、及冠、初冠
女24岁 华信之年、华信年华
30岁 而立之年、而立岁、而立、立年、壮室
青年 英年、英发之年
40岁 不惑之年、不惑、强仕之年
壮年 春秋鼎盛、壮盛之年
年将50岁 望五
50岁 半百、知天命、知天、知命、守学
51岁 开六
60岁 花甲、周甲、耳顺之年、六旬
61岁 开七
70岁 古稀、稀年、传家、七旬
71岁 开八
77岁 喜寿
80岁 中寿、八秩、书屏
80-90岁 耄耋
90岁 有秩、从游、就室
99岁 白寿
100岁 上寿、大齐、期颐