Trados 2011 处理 Trados 2007 Word 双语文件

尽管 TRADOS 最新一代已经步入2014,但仍有很多译员和客户在使用traodos2007。如果遇到客户发来word文档,但却要求提交双语的word译稿回去,这个在trados2009里不可实现,不过从2011开始,已经支持2007的双语filter了。

案例1:客户发来的源文件为word格式(.DOC/.DOCX),需要提交双语的word译稿。

下面为工作流程:

  1. 收到客户word原稿后,使用trados2007 workbench将word预处理为双语文件
  2. 使用trados2011翻译双语word
  3. 翻完后trados2011生成双语word译文
  4. 使用trados2007 clean word 可得到单语稿件* (可选项)

第一步:使用 trados 2007 workbench 创建 TM

如果客户没有提供TM,则需PM创建一个新的TM,若客户有提供txt,tmx格式的tm,便可导入

第二步:将word文档转换为双语文件

註:如果客户发过来的就是双语文件,则可略过此步骤

操作前请按以下步骤设置workbench,从菜单栏选择Options > Translation Memory Options,转到Tools选项卡,将“TRADOSTAG XML workflow for word doc files” 取消勾选,这样可以确保word不会被转换成ttx文件,如下图

第三步:预翻译,找到工具栏 Tools > Translate,并确认已勾选 Segment unknown sentences,如下图

第四步:点击Add,或者直接把文件拖入文件框,然后点击translate,即可生成双语的word文稿。

第五步:使用2011翻译双语的word文档,翻完之后生成目标翻译,即可得到已经翻译好的双语word文档

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmail

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP