Blog
The Decency of Translation Criticism
Professionals gauge translation activities as common readers, editors, reporters, writers, critics, experts in translation or linguistics, etc. The ideas they voice are essential to orientate the recipients’ feedback and affect the prestige of the source text and culture. We should accordingly strike a cautionary note about the necessary normalization of intercultural ethics for translation criticism.
Translations are usually prudently and ingeniously examined by professionals for the norm of intercultural ethic. Feminist reinterpretation of the Bible on the basis of retranslation for feminist ethical agenda sets an example in this regard. It began in the first wave feminist movement at the end of the nineteenth century, when Elizabeth Cady Stanton and 23 other females, professionals here, edited The Woman’s Bible with their feminist criticism of women’s role in the Bible on the basis of the version of Julia Smith, the first woman translator of the Bible.
Translation criticism constructive for the translators in now and then normalized with intercultural ethic as well. Many other professionals for intercultural ethic more bluntly rebuke translators for their overdue subjectivity.





Words translated by CCJK
146,096,379Request a call or contact us
-
Call ccjk.support for professional assistance
-
Click Here to leave us a message and be as detailed as possible.
We are Certified
-
Inquiry FormPlease take few minutes to fill
inquiry form and get Free Quote -
Request a CallClick to receive Free Call, Our
Representative will contact you -
Leave a MessagePlease leave us a message and
be as detailed as possible
Over 95% of our clients recommend our language services to others