Blog

11 search results for:

1

Top 10 Translation and Localization Companies in the World

/ in Blog / by AZ Susan
Translation and localization companies have embedded their roots in this globalized world. Because they target the needs of this advanced globe. These companies are providing services from one language to…
2
3

Medical Products Localization Case Study

/ in Blog / by Chelsea
About the project We have got a localization project from a reputable medical client. The target language is Simplified and Traditional Chinese. As the text is quite specialized (It’s regard…
4

Medical Translation: Understanding of Sentences

/ in Blog / by felicity
Here are several sentences of medical translation that I came across during translating and editing. I am posting them here for everyone’s reference. 1) Oropharyangeal dysphagin following stroke affects up…
5

Some Common Sentence Pattern in Medical Translation (3)

/ in Blog / by felicity
5. 虚拟语气 虚拟语气,又称假设语气,用以表示所述内容并非事实, 而只是一种假设、愿望、建议而已。一般有以下几种情况: 5.1 虚拟语气在非真实条件句中的应用 在非真实条件从句中的动词虚拟语气可分为三类:(1) were 型(表示与现在事实相反); (2) should be 型(表示与将来事实相反);(3) had been 型(表示与过去事实相反)。如果将这类条件从句中的w ere、should、had 提前置于句首,则可将连词 if 省略而成为不完全省略句。 If the capillaries of the lung were joined end to…
6

Some Common Sentence Pattern in Medical Translation (2) 

/ in Blog / by felicity
3. 倒装句 采用倒装词序的原因有二: (1) 由于一定语法结构的需要,如在疑问句中或在there be 句型中;(2) 由于强调某些词的需要,采用倒装词序,常见的有以下几种情况。 3.1 在以 only、never、no、little、rarely、hardly 等否定词或 well、often 等肯定词开头的句中。 Enlargement of the liver and spleen occurs early, but rarely are lymphnodes tender. 早期出现肝脾肿大,但淋巴结压痛确属罕见。 On no account…

Need Translation Service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly.