Bilingual Reading

ID

Italian (Italiano)

English (US)

1

ADDITIVO IN DISPERSIONE ACQUOSA DA AGGIUNGERE A LIVELLANTI E MALTE CEMENTEZIE PER MIGLIORARNE LAVORABILITA’ E RESISTENZE FINALI. ADDITIVE IN WATER DISPERSION TO BE ADDED TO LEVELERS AND CONCRETE MORTARS TO IMPROVE THEIR WORKABILITY AND FINAL RESISTANCE.

2

Prodotto per esclusivo uso professionale Product for professional use only

3

DESCRIZIONE ED IMPIEGHI: DESCRIPTION AND USE:

4

Dispersione di resine sintetiche da usare come additivo per livellanti e malte cementizie al fine di migliorarne lavorabilità, resistenze, caratteristiche meccaniche, nonchè per la preparazione di boiacche di aderenza in cemento e sabbia. HYCOLIT puo’ essere utilizzato come un efficace antipolvere diluito con acqua sino al rapporto 1:3 (diluizione necessaria onde evitare la formazione di pellicola superficiale). Dispersion of synthetic resins to use as additive for levelers and concrete mortars in order to improve their workability, resistance, mechanical characteristics, as well as for the preparation of concrete and sand adhesive grout. HYCOLIT can be used as an effective anti-dust diluted with water until a 1:3 ratio (dilution necessary in order to avoid the generation of a superficial film).

5

CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO: PRODUCT FEATURES:

6

MODALITA’ D’USO: Il sottofondo deve essere asciutto, assorbente, compatto, pulito ed esente da fessurazioni e crepe che, se esistenti, vanno preventivamente risanate con SIGEPOX. Nel caso in cui la superficie si presenti con una crosticina superficiale compatta e poco assorbente, al contrario del rimanente strato sottostante molto più friabile ed assorbente, occorre carteggiarla o irruvidirla per favorire la penetrazione dell’HYCOLIT. Diluire con acqua il prodotto in funzione del suo utilizzo. METHODS OF USE: The sub-base must be dry, clean, solid and exempt from dust and detaching substances. Possible cracks, if existing, must be previously restored with SIGEPOX. In case of the surface to be with a superficial compact crust and less absorbent, you must sand it or roughen in order to help the HYCOLIT penetration. Dilute with water the product depending on its use.

7

Sottofondi molto porosi ed antipolvere: diluito sino ad 1:3 con acqua. Applicare il prodotto così diluito con rullo o pennello sul sottofondo senza formare una pellicola superficiale. Very porous and anti-dust sub-bases: dilute until 1:3 with water. Apply the product diluted in this way with roller or brush on the sub-base without creating a superficial film.

8

Per migliorare le caratteristiche dei livellanti: aggiungere all’acqua di impasto 1,5/2 Kg. di HYCOLIT per ogni sacchetto di livellante da 25 Kg. In order to improve the levelers characteristics: add to the mixing water 1.5/2 Kg. HYCOLIT for each bucket of 25 kg leveler.

9

Per la preparazione di malte livellanti di spessore: For the preparation of leveling mortars of thickness:

10

Per la preparazione di boiacche consolidanti o di aggrappaggio miscelare For the preparation of consolidating grouts or adhesion, mix:

11

Applicare il prodotto con spatola metallica oppure con pennello o rullo a seconda dell’utilizzo. Rasature su eventuali boiacche di aggrappaggio vanno fatte rispettando la condizione fresco su fresco. Per rasature ed incollaggi su sottofondi trattati con HYCOLIT occorre attendere la completa essiccazione del prodotto ed accertarsi che lo stesso non abbia fatto pellicola superficiale. Gli incollaggi diretti sono possibili con adesivi acrilici o vinilici in emulsione acquosa. Non sono possibili incollaggi diretti con adesivi bicomponenti. Apply the product with metal spatula or with brush or roller depending on the use. Shavings on possible adhesion grouts must be carried out respecting the fresh on fresh condition. For shavings and bonding on sub-bases treated with HYCOLIT, you must wait for the complete drying of the product and be sure that it did not create a superficial film. The direct bonding is possible with acrylic or vinyl adhesives in water emulsion. Direct bonding with two-components adhesives is not possible.

Industry

General

Subject

General

Product

General

Our Task

TEP (translation, edition, proofreading)

Source File Format

word

Skills Involved or Tools Used

Transee, DTP