PM纏め

プロジェクマネジャをしてから、もう二ヶ月間になりました。主の仕事は項目の管理です。まだとてもうまく行けないですが、その仕事の楽しさと悲しさをしっかり体得できて、色々勉強になりました。

まずは工具の使い方です。翻訳業にはtrados、SDLX、wordfastといった翻訳ツールがよく使われます。それらが単語、術語、センタンスの記憶力あり、翻訳の一致性をちゃんと保証でき、翻訳にはとても便利です。TMの創立、導入、導出とか、訳文のクリーンと検査をだいだい身につけました。

それから、項目の時間管理はとても重要だと思います。翻訳者探し、分のアレンジ、翻訳者と編集者の納期設定、お客様との連絡、コスト制限などはとても大切なポイントと思います。コストの範囲で、優秀の翻訳者と編集者は項目にとって、不可欠の要素です。

もし彼たちハンドルする時、なんか問題があたっら、お客様とすぐ連絡を取しなければならないです。それから、最後の訳文をコンフォームする時、ソースとちゃんと対照して、訳文の最終検査というプロセスは省略できません。

いろいろ技術をみ身につけて、嬉しいですが、お客様と翻訳者は違う国の出身ですので、連絡するには、夜にはときどき残業しなければならないです。ちょっと辛いです。でも、まだ新人ですから、一所懸命勉強しなければならないです。それも人生の財産と思います。

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmail

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP