Blog

PM的痛苦

PM在其他公司,可能是一个很让人羡慕的工作,但是在CCJK的的确确是个大忙人,每天接单、找译员、找编辑、跟进、汇总,每天都忙得不亦乐乎。 这些工作中最痛苦的是找译员 找译员中最痛苦的是找外包的译员 痛苦一:外包译员很多,但是合适并且有时间的不多,犹如大海捞针 痛苦二:外包译员来处众多,有的来自其他公司,有的是自由译员,因为我们同外包译员没有强制的约束关系,所以管理这些译员特别困难。我们很难保障他们什么时候开始处理,尤其是没法保障在交付的时间点能够按时交付。甚至有些时候,已经到了交付时间点,译员突然回复说他们处理不了这个翻译项目了,这样会导致我们的工作徒增很大的风险。 这些问题我们要怎么应对呢,总不能听之任之,每天的工作都处于未知数之中吧。 想来想去,觉得下面几件事情我们还是可以尝试尝试的: 1.不断完善公司的人才储备库,把曾经有过工作交往外包人员全部都记录下来,包括人员的联系方式、公司单位、工作主管联系方式等。 2.建立人员的诚信档案,后面工作上的合作,优先联系诚信级别高的译员,如果最终联系上的是诚信级别不高的译员,PM需要提高风险级别。 3.对于所有的外包译员,PM都需要提高跟进级别。在工作分配的同时,一定要清晰说明工作的内容、要求和交付时间。并要求译员在一定时间内启动翻译工作,然后PM需要定时跟进进展,实时识别风险,一旦出现较大风险,必须立即联系外包译员的主管找人协助解决。如果有条件可以另找译员协助处理。 PM的职责就是协调各方资源,确保译稿按时高质交付! 如果逐步改善对外包人员的管理,更加合理配置公司的人力资源,那么PM协调资源、跟进进度、识别和处理风险等工作就能更顺畅一些,更高效一些,那我们就能跟进更多的CCJK单,更好地工作。

Over 95% of our clients recommend our language services to others


Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP