The oldest records of written Estonian date from the 13th century. Originates Livoniae in Chronicle of Henry of Livonia contains Estonian place names, words and fragments of sentences. The earliest extant samples of connected Estonian are the so-called Kullamaa prayers dating from 1524 and 1528. In 1525 the first book published in the Estonian language was printed. The book was a Lutheran manuscript, which never reached the reader and was destroyed immediately after publication. The first extant Estonian book is a bilingual German-Estonian translation of the Lutheran catechism by S. Wanradt and J. Koell dating to 1535, during the Protestant Reformation period. An Estonian grammar book to be used by priests was printed in German in 1637. The New Testament was translated into southern Estonian in 1686 (northern Estonian, 1715). The two dialects were united based on northern Estonian by Anton Thor Helle. Writings in Estonian became more significant in the 19th century during the Estophile Enlightenment Period (1750–1840).
The birth of native Estonian literature was in 1810 to 1820 when the patriotic and philosophical poems by Kristjan Jaak Peterson were published. From 1525 to 1917 14 503 titles were published in Estonia, as opposed to the 23 868 titles which were published between 1918 and 1940.
In modern times Jaan Kross and Jaan Kaplinski remain as two of Estonia’s best known and most translated writers.