The “colloquial” spoken varieties of Arabic are learned at home and constitute the native languages of Arabic speakers. “Formal” Literary Arabic (usually specifically Modern Standard Arabic) is learned at school; although many speakers have a native-like command of the language, it is technically not the native language of any speakers. Both varieties can be both written and spoken, although the colloquial varieties are rarely written down, and the formal variety is spoken mostly in formal circumstances, e.g., in radio broadcasts, formal lectures, parliamentary discussions, and to some extent between speakers of different colloquial varieties. Even when the literary language is spoken, however, it is normally only spoken in its pure form when reading a prepared text out loud. When speaking extemporaneously (i.e. making up the language on the spot, as in a normal discussion among people), speakers tend to deviate somewhat from the strict literary language in the direction of the colloquial varieties. In fact, there is a continuous range of “in-between” spoken varieties: from nearly pure Modern Standard Arabic (MSA), to a form that still uses MSA grammar and vocabulary but with significant colloquial influence, to a form of the colloquial language that imports a number of words and grammatical constructions in MSA, to a form that is close to pure colloquial but with the “rough edges” (the most noticeably “vulgar” or non-Classical aspects) smoothed out, to pure colloquial. The particular variant (or register) used depends on the social class and education level of the speakers involved, and the level of formality of the speech situation. Often it will vary within a single encounter, e.g., moving from nearly pure MSA to a more mixed language in the process of a radio interview, as the interviewee becomes more comfortable with the interviewer. This type of variation is characteristic of the diglossia that exists throughout the Arabic-speaking world.
Search Our Blog
Words translated by CCJK
Request a call or contact us
We are Certified
Quality Control System
Get things done easily, reliably and quickly.
Preview content before you buy, search within documents and keep up to date
with changes using our Online Browsing Platform.
Strict TEP Process
We employ a strict TEP (Translation, Editing and Proofreading) process
for quality assurance of all of our translation pieces.
A dedicated project manager is assigned for each translation project,
who will respond to your any request in no time.
I will use CCJK Technologies in the future and I would definitely recommend them to anyone looking for language translation services.
The first proofs were the final documents. We had no changes. This is our 2nd time using this vendor and we will use again. Thanks!
Very satisfied. It was a pleasure to work with CCJK team. Very professional, responsive, easy to communicate, did accommodate all request. T …
We are working with CCJK for some time now and are very satisfied with the quality of the translations and the fast service.
Great experience all around. Very good work and service. I would highly recommend them.