在 Tageditor 中翻译 HTML 文件的一些注意事项

在 Tageditor 中翻译 HTML 文件的一些注意事项


CCJK 原创文章


HTML分为两部分:头部信息(使用<head></head标记)和主体部分(使用<body></body>标记)。
一、头部信息需要翻译的只有 <meta />标记和<title></title>标记里的内容,具体再细看:
1.  Meta 标记,俗称文件头,即显示在 HTML 开头处,需要翻译的字段通常只有三个: title, Keywords, Description。
其显示形式,以 CCJK.com 首页为例:
<meta charset="utf-8">
                 <meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=edge,chrome=1">
                 <meta name="keywords" content= "translation agency, language Translation, english to chinese Translation, CCJK, global business, global e-business, globalization services, professional services, CCJK, CJK" />
                 <meta name="description" content= "From language translation, software and website localization, multilingual desktop publishing, graphic design to web and software development, CCJK provides one-stop solutions for the global customers in the healthcare, technology, financial and manufacturing industries to help them gain ominpresence." />
                 <meta name="viewport" content="width=device-width">
                 <meta name="author" content="https://plus.google.com/b/100317204230761878684/">
<meta property="og:title" content="CCJK.com - Professional Services for Global e-Business" />
需要翻译的内容为以下等号后面的内容:
<meta name="keywords" content=
<meta name="description" content=
<meta property="og:title" content=
即 keywords, description, title 之类的 meta 标记内容。
这里应注意:
1). 等号后面的引号要用半角,不能用全角,因为这是属于 HTML 代码的一部分。
2). 有多个Keyword 时,翻译时涉及到标点符号,有的客户要求用半角,经咨询 WEB 工程师,对此表示认同,即最好用半角,这样更有利于程序识别。
3). 有时 description 后面的内容不全,可能是因为篇幅的关系,多数情况是用省略号代替,此时也应翻译,比如,上述内容可能变为:"From language translation, software and website localization, multilingual desktop...
2.  <title></title>标记的内容即为网页的标题,显示在浏览器标题栏位置。代码位置一般仅置于meta之后,以CCJK.com首页为例:
<title>CCJK.com - Professional Services for Global e-Business</title>
可直接翻译标记中间的内容,即:
<title>...</title>
二、主体部分即<body></body标记中需要翻译的内容:
1). 形式如title=”   ”,鼠标放在上面,会告诉链接的标题。
2). 形式如 alt=”   ”,图片丢失时,告诉读者,显示图片的内容。
如下面的红色亮显文字:
For <strong>more</strong> information, please visit <img src="http://www.ccjk.com/img/elearn.png" width="26" height="26" alt="Apple Computer" title="Apple Computer" /> on <br /><span style="font-style:italic;"><a href="http://www.ccjk.com/" title="ccjk English version">CCJK</a> website</span>, or call us at <img src="http://cdn1.iconfinder.com/data/icons/oxygen/32x32/apps/kcall.png" width="26" height="26" alt="phone" /><br /><span style="font-style:italic;">+86 755 86117878</span>.</p>
3). 形式如value=”   ”,代表属性值,可用于不少标记中,不过最常用在表单<form></form>内的一些标记中,如:<input />和<option></option>,举例:
<input value="submit" />应翻译为:
<input value="提交" />
<option value="Afrikaans">Afrikaans</option>应翻译为:
<option value="南非荷兰语">南非荷兰语</option>
三、另外HTML里面任何位置可能存在的JS片段,即<script></script>标记里的内容,是不需要翻译的。这是比较明显的,就不用举例了。
四.常见 HTM 标记
1. 空格,形式有:&nbsp;     (后者不常见)
注意有的空格在 HTML 中是以上述标记显示的,如果发现这类标记,该删除的地方还是要删除。请见图片示例:

2. & 符号,形式:&amp;
注意:有的时候,HTML 代码形式的 & 符号是需要翻译的。如:
Find Boundaries &amp; Markers - Click repeatedly to step through them
3. 引号:&quot;
注意:在 Tageditor 中,如果是英译汉,有时 &quot; 被屏蔽起来,但引号需要改成中文全角形式的引号。初学翻译不久的人,一见到被屏蔽的标记,就认定不需要理会,保留下来。结果不符合要求,特别是繁体,请见下图:

4. 大于号 &gt; ,小于号 &lt;
同理,有的大于小于号在 Tageditor 或原英文中被处理成 &gt;,此时可能需要翻译。如:
Field name cannot contain any of the following symbols: &lt;, &gt;, ', or quot;
译:欄位名稱不能包含下列任何符號:>、<、' 或 "
5. 换行符 <br />
注意:换行符可不随标记移动,因为它只规定在此处换行,并没有规定文字的属性,移动了位置,可能反而不好。
五.单标识和双标识:
单标识形式:< />,注意反斜杠是靠右并且与左侧文字之间有一个空格,这与双标识的结束标记不同(反斜杠紧靠左侧尖括号且没有空格)。
如:<br />
<img />
<input />
四.在 Tageditor 中的形式与标记移动
在翻译中,双标识是成对出现的,为简化操作和理解,我们可以将双标识看成是引号,随文字一起移动即可。如同双引号、单引号、中括号、小括号等,必须用在正确的文字上,双标识也必须用在与原文相应的译文上。
单标识的移动要根据具体标识而定,一般也应随文字一起移动。但 <br /> 例外,最好是保持自 <br /> 起与文字开头相同的距离。
各位读者如果想要进一步熟悉相关规则,请将下列文字复制到 txt 中,然后另存为 html 文件,用 Tageditor 进行翻译。
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
<head>
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />
<title>test</title>
</head>
<body>
<p>For <strong>more</strong> information, please visit <img src="http://www.ccjk.com/img/elearn.png" width="26" height="26" alt="Apple Computer" title="Apple Computer" /> on <br /><span style="font-style:italic;"><a href="http://www.ccjk.com/" title="ccjk English version">CCJK</a> website</span>, or call us at <img src="http://cdn1.iconfinder.com/data/icons/oxygen/32x32/apps/kcall.png" width="26" height="26" alt="phone" /><br /><span style="font-style:italic;">+86 755 86117878</span>.</p>
<form method="post" action="">
  <label for="textfield">Or please tell us your phone number:</label>
  <input value="+86 " />
  <input value="Submit" />
</form>
<br /><br /><br /><br /><br />
You &amp; Me, artist: Liuhuan
<br /><br /><br />
Department Name cannot contain &gt;, &lt; symbols
<br /><br /><br /><br /><br />
The <strong>DataManager</strong> workspace consists of a <strong>desktop</strong> into which are inserted <U>operations</U>, <U>sources of data</U> and  <U>outputs</U> and a <strong>panel on the left</strong> which contain all the commonly used operations and other blocks as well as <U>Bookmarks</U> <br />and <U>Parameters</U>.
<br />
<br />
“DataManager”工作区由桌面、左侧面板、其他数据块以及“Bookmarks”和“Parameters”组成。在桌面上您可插入操作并查看数据源和输出数据,而通过左侧面板,您可实现所有常用操作。
<br /><br />
The 'DataManager' workspace consists of a desktop into which are inserted operations, sources of data and outputs and a panel on the left which contain all the commonly used operations and other blocks as well as 'Bookmarks' and 'Parameters'.
<br /><br />
“DataManager”工作区由桌面、左侧面板、其他数据块以及“Bookmarks”和“Parameters”组成。在桌面上您可插入操作并查看数据源和输出数据,而通过左侧面板,您可实现所有常用操作。
<br /><br />
<I>斜体</I>,<U>下划线</U>
</body>
</html> 

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP