在 Tageditor 中翻译 HTML 文件的一些注意事项

在 Tageditor 中翻译 HTML 文件的一些注意事项

CCJK 原创文章

HTML分为两部分:头部信息(使用<head></head标记)和主体部分(使用<body></body>标记)。 一、头部信息需要翻译的只有 <meta />标记和<title></title>标记里的内容,具体再细看: 1.  Meta 标记,俗称文件头,即显示在 HTML 开头处,需要翻译的字段通常只有三个: title, Keywords, Description。 其显示形式,以 CCJK.com 首页为例: <meta charset="utf-8">                  <meta http-equiv="X-UA-Compatible" content="IE=edge,chrome=1">                  <meta name="keywords" content= "translation agency, language Translation, english to chinese Translation, CCJK, global business, global e-business, globalization services, professional services, CCJK, CJK" />                  <meta name="description" content= "From language translation, software and website localization, multilingual desktop publishing, graphic design to web and software development, CCJK provides one-stop solutions for the global customers in the healthcare, technology, financial and manufacturing industries to help them gain ominpresence." />                  <meta name="viewport" content="width=device-width">                  <meta name="author" content="https://plus.google.com/b/100317204230761878684/"> <meta property="og:title" content="CCJK.com - Professional Services for Global e-Business" /> 需要翻译的内容为以下等号后面的内容: <meta name="keywords" content= <meta name="description" content= <meta property="og:title" content= 即 keywords, description, title 之类的 meta 标记内容。 这里应注意: 1). 等号后面的引号要用半角,不能用全角,因为这是属于 HTML 代码的一部分。 2). 有多个Keyword 时,翻译时涉及到标点符号,有的客户要求用半角,经咨询 WEB 工程师,对此表示认同,即最好用半角,这样更有利于程序识别。 3). 有时 description 后面的内容不全,可能是因为篇幅的关系,多数情况是用省略号代替,此时也应翻译,比如,上述内容可能变为:"From language translation, software and website localization, multilingual desktop... 2.  <title></title>标记的内容即为网页的标题,显示在浏览器标题栏位置。代码位置一般仅置于meta之后,以CCJK.com首页为例: <title>CCJK.com - Professional Services for Global e-Business</title> 可直接翻译标记中间的内容,即: <title>...</title> 二、主体部分即<body></body标记中需要翻译的内容: 1). 形式如title=”   ”,鼠标放在上面,会告诉链接的标题。 2). 形式如 alt=”   ”,图片丢失时,告诉读者,显示图片的内容。 如下面的红色亮显文字: For <strong>more</strong> information, please visit <img src="http://www.ccjk.com/img/elearn.png" width="26" height="26" alt="Apple Computer" title="Apple Computer" /> on <br /><span style="font-style:italic;"><a href="http://www.ccjk.com/" title="ccjk English version">CCJK</a> website</span>, or call us at <img src="http://cdn1.iconfinder.com/data/icons/oxygen/32x32/apps/kcall.png" width="26" height="26" alt="phone" /><br /><span style="font-style:italic;">+86 755 86117878</span>.</p> 3). 形式如value=”   ”,代表属性值,可用于不少标记中,不过最常用在表单<form></form>内的一些标记中,如:<input />和<option></option>,举例: <input value="submit" />应翻译为: <input value="提交" /> <option value="Afrikaans">Afrikaans</option>应翻译为: <option value="南非荷兰语">南非荷兰语</option> 三、另外HTML里面任何位置可能存在的JS片段,即<script></script>标记里的内容,是不需要翻译的。这是比较明显的,就不用举例了。 四.常见 HTM 标记 1. 空格,形式有:&nbsp;     (后者不常见) 注意有的空格在 HTML 中是以上述标记显示的,如果发现这类标记,该删除的地方还是要删除。请见图片示例: 2. & 符号,形式:&amp; 注意:有的时候,HTML 代码形式的 & 符号是需要翻译的。如: Find Boundaries &amp; Markers - Click repeatedly to step through them 3. 引号:&quot; 注意:在 Tageditor 中,如果是英译汉,有时 &quot; 被屏蔽起来,但引号需要改成中文全角形式的引号。初学翻译不久的人,一见到被屏蔽的标记,就认定不需要理会,保留下来。结果不符合要求,特别是繁体,请见下图: 4. 大于号 &gt; ,小于号 &lt; 同理,有的大于小于号在 Tageditor 或原英文中被处理成 &gt;,此时可能需要翻译。如: Field name cannot contain any of the following symbols: &lt;, &gt;, ', or quot; 译:欄位名稱不能包含下列任何符號:>、<、' 或 " 5. 换行符 <br /> 注意:换行符可不随标记移动,因为它只规定在此处换行,并没有规定文字的属性,移动了位置,可能反而不好。 五.单标识和双标识: 单标识形式:< />,注意反斜杠是靠右并且与左侧文字之间有一个空格,这与双标识的结束标记不同(反斜杠紧靠左侧尖括号且没有空格)。 如:<br /> <img /> <input /> 四.在 Tageditor 中的形式与标记移动 在翻译中,双标识是成对出现的,为简化操作和理解,我们可以将双标识看成是引号,随文字一起移动即可。如同双引号、单引号、中括号、小括号等,必须用在正确的文字上,双标识也必须用在与原文相应的译文上。 单标识的移动要根据具体标识而定,一般也应随文字一起移动。但 <br /> 例外,最好是保持自 <br /> 起与文字开头相同的距离。 各位读者如果想要进一步熟悉相关规则,请将下列文字复制到 txt 中,然后另存为 html 文件,用 Tageditor 进行翻译。 <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-transitional.dtd"> <html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"> <head> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" /> <title>test</title> </head> <body> <p>For <strong>more</strong> information, please visit <img src="http://www.ccjk.com/img/elearn.png" width="26" height="26" alt="Apple Computer" title="Apple Computer" /> on <br /><span style="font-style:italic;"><a href="http://www.ccjk.com/" title="ccjk English version">CCJK</a> website</span>, or call us at <img src="http://cdn1.iconfinder.com/data/icons/oxygen/32x32/apps/kcall.png" width="26" height="26" alt="phone" /><br /><span style="font-style:italic;">+86 755 86117878</span>.</p> <form method="post" action="">   <label for="textfield">Or please tell us your phone number:</label>   <input value="+86 " />   <input value="Submit" /> </form> <br /><br /><br /><br /><br /> You &amp; Me, artist: Liuhuan <br /><br /><br /> Department Name cannot contain &gt;, &lt; symbols <br /><br /><br /><br /><br /> The <strong>DataManager</strong> workspace consists of a <strong>desktop</strong> into which are inserted <U>operations</U>, <U>sources of data</U> and  <U>outputs</U> and a <strong>panel on the left</strong> which contain all the commonly used operations and other blocks as well as <U>Bookmarks</U> <br />and <U>Parameters</U>. <br /> <br /> “DataManager”工作区由桌面、左侧面板、其他数据块以及“Bookmarks”和“Parameters”组成。在桌面上您可插入操作并查看数据源和输出数据,而通过左侧面板,您可实现所有常用操作。 <br /><br /> The 'DataManager' workspace consists of a desktop into which are inserted operations, sources of data and outputs and a panel on the left which contain all the commonly used operations and other blocks as well as 'Bookmarks' and 'Parameters'. <br /><br /> “DataManager”工作区由桌面、左侧面板、其他数据块以及“Bookmarks”和“Parameters”组成。在桌面上您可插入操作并查看数据源和输出数据,而通过左侧面板,您可实现所有常用操作。 <br /><br /> <I>斜体</I>,<U>下划线</U> </body> </html> 

Words translated by CCJK

146,096,379

Request a call or contact us

  •  

    Call ccjk.support for professional assistance

  •  

    Click Here to leave us a message and be as detailed as possible.

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others


Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP