经常客户会提供excel或word表格左右栏对照的文件,这时候就会想要制作成TM,用winalign太过于臃肿,麻烦,也费时间,下面介绍一个简单的制作tm的方法,成功率100%

首先请确认你的 Excel 横栏以字母表示,竖栏以数字表示,如图一。

(若否,请在 Excel 设置里 选项 – 公式 – R1C1 取消勾选)

如图一所示,将原文拷贝至 A 栏,对应译文拷贝至 B 栏

在 C1 栏输入以下公式
=”{0>”&A1&”<}0{>”&B1&”<0}”
然后通过拖黑点将这个公式应用至整个 C 栏 (见图 2 )

拷贝 C 栏全部至任一新建的 Word.doc/rtf 文档 (具体可参见附件)

注意:拷贝至 Word 后,请全选文字对字体进行统一设置以避免乱码。

如英文字体设置为 Arial,繁体字体设置为 Pmingliu,日语字体设置为 Mincho 等。

打开 Trados 2007 的Workbench (TM 的语言对要与你想制作的TM语言对相符)

点击工具 – 生成译文即可。

科普:什么是TM

翻译记忆(亦称翻译内存、翻译记忆库,translation memory,缩写为TM)是电脑程式软件的数据库,用来辅助人工翻译。

有时,使用翻译记忆库的软件也常被称为 TMM (Translation Memory Managers)或者译者的工作台(translator’s Workstation)。

翻译记忆库多见于电脑辅助翻译工具、文字编辑程式、专用术语管理系统(Terminology Management Systems)、多语辞典、甚至是纯机器翻译的输出之中。

一个翻译记忆单元包含了源语言的一个句段(segment)以及其所对应的翻译。这些句段可以是文字区块、章节、一个或是数个句子、或是词语。个别的字词常被视为专用术语来处理,一般而言不在翻译记忆的领域之中(即使翻译记忆库依旧可以包含单一字词为其翻译记忆单元)。

研究显示:市场上已有很多公司,使用了翻译记忆库的技术,来辅助建立多语言文件。