Entries by Sue

How to use free translation properly

We keep on emphasizing the importance of handling two different kinds of language properly while we are translating thus literal translation and free translation are always taken into consideration. And which way of translation is better? There is no determinate answer. But, target language must express what source language means, distortion is not allowed. As […]

汉英颜色词趣谈

汉英民族对基本颜色词的分类基本相同,但是由于物理、生理或心理等各种原因,再加上不同的风俗和语言表达习惯,导致英汉基本颜色词存在着不少差异。颜色词除了它们的字面意义之外,蕴含着丰富的社会意义,并且不同的民族语言赋予颜色词不同的文化内涵。