Entries by Miya

头衔翻译浅论[一]

头衔译法在翻译中处于较特殊位置,头衔翻译除贴切,恰当之外,还应体现一个人的身份、资历、等级和地位,若职衔翻译有不当之处,不止是对有关个人的不敬,也许会产生许多无法预测的后果。因此,译员在对待头衔翻译时必须慎重行事。下面来探讨一下中国头衔的翻译法则。 1、正职头衔翻译法则 在中国,正职头衔通常以 “……长”、“……主席”、“……主任”、“总……”、“首席……”等方式出现,在英语中一般用president, chairman, director, chief,general, head, commissioner等词来搭配。但具体需要选用哪个词来翻译头衔,则应根据汉语的约定俗成和英语的表达习惯来加以确定。 (1)用president表示的职衔 国家主席                          President 最高人民法院院长                  President of the Higher People’s Court 中国科学院院长                    President of the Chinese Academy of Sciences 特别法庭庭长                      President of a […]

Excel 小技巧:Excel表格中如何每隔一行插入空白行

我们经常需要进行Excel和Word文档的互换,有时,我们将Excel中的文字复制到Word中时,常遇到无空行的情况,而此时我们则需要对其进行操作,操作情况可分两种:   第一,  每一行Excel表格中的内容无分行符号:                 a.       对于这种情况,可以直接将Excel中的内容复制到Word文档中, 复制到                b.      在Word文档中进行换行符替换 打开“替换”选项—“查找内容中”输入“^p”—-“替换为”中输入“^p^p” 全部替换即可,则得到以下效果图,可以看到每行之间都已出现空行 第二,  每一行Excel表格中的内容本身存在分行符号: 首先需对Excel所有行进行其偶数排列: 新建一空白列,在第一奇数行输入公式:=IF(MOD(ROW(),1)=0,1,””) 在第二偶数行输入公式:=IF(MOD(ROW(),1)=0,0,””) 然后往下填充,直到覆盖所有Excel内容 2.   对Excel内容进行全部筛选: “编辑”—“排序和筛选”—“筛选”,如图所示: 3. 筛选后,选中“1”,即所有奇数行, “编辑”—“查找和选择”—“定位条件”—“可见单元格”—-右键“插入行”  4.  选中“0”,即选中所有偶数行,再运行C中所讲操作即可。 5. 最后筛选出所有奇数行和偶数行即可。  

ASS字幕代码的秘密

对于传说中的字幕君来说,他们经常提交的字幕格式有两种,一种是SRT文件,另一种是ASS 文件,通常而言,SRT属于字幕源文件,类似于毛胚房,而ASS文件则是根据客户要求后的精装修文件。   ASS 字幕文件可根据客户的要求进行字体,屏显效果,滚动等特效设定。   下面来讲述一下在字幕代码中是如何实现以上效果的调整:   例如:[V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style:   在这一串代码中,讲述的就是字幕可达到的屏显效果,可以做到粗体,斜体,下划线,阴影等一系列效果。   而在 Style: note,微软雅黑,14,&H000F0F0F,&HF0000000,&H00FFFFFF,&HF0DFDFDF,-1,0,0,0,100,100,1,0,1,2,1,8,5,5,6,0 这串代码中,可以对字幕的字体进行设置,可以直接在代码中输入你需要的字体,即可显示。   而在Style: eng,Calibri,15,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H002F2F2F,&HF0000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,1,2,5,5,5,1 这串代码中,可以通过调整数字来设定字幕字体的大小,是否需要黑色阴影或背景等。   对于我们常见的屏幕上方或下方字幕滚动也可以在代码中进行设定来实现:   Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:15.00,chsk,NTP,0100,0040,0250,Banner;10;0;30,{\pos(124,28)} {\move(40,40,40,40)} Dialogue: 0,0:00:17.07,0:00:25.07,chsk,NTP,0040,0040,0025,Banner;10;0;30,{\pos(231,29)} Dialogue: […]

从翻译到字幕项目处理经验分享

以英文到越南语翻译项目为例: 客户要求: 1:要求将视频中的英文听写并翻译成越南语 2:要求将翻译好的文档(即越南语)做成字幕 3:要求将完成的字幕内嵌至原英文视频中 以下探讨如何完成客户的前两项要求: 第一:处理英文听写时,在Excel表格中进行听写,分两栏: A栏用于标注 Time Code B栏用于记录听写内容,每行所听写内容应尽量不超过80个字符,且注意每一行的听写完毕后与下一行保持一列的空行,如图所示: 第二:听写完毕后,可将B栏的听写内容 全选—复制 到TXT 中,如图所示: 可以看出,复制到TXT文件中的内容也是有空行显示的,这是因为,在字幕编辑软件中,字幕与字幕之间必须空行,软件才能进行很好的识别。 第三:将TXT 文件直接发给字幕人员,进行字幕操作。字幕文件格式分为SRT 和 ASS 两种,可按客户需求来要求字幕人员字幕进行格式输出 第四:得到SRT 或 ASS 字幕文件后,用记事本打开,全选其内容并复制到原Excel表格的C栏中,如图所示: 如果客户需要单语字幕文件,可直接将翻译译文覆盖掉原文,注意不要更改其他任何符号与内容,包括序列号(如1,2)以及Time code。 如果客户需要双语字幕文件,可直接在原文的下一行进行翻译,注意翻译每一行原文后,应与下一行保持空行。 第五:翻译完成后,全选C栏内容,覆盖原SRT文件内容即可。 完成以上步骤后,便可将翻译好的单语或双语字幕文件发回给字幕人员,进行字幕与视频内嵌操作。

关于Excel 文件处理的Tips

让“自动更正”输入统一的文本 在处理Excel表格中我们经常要输入某些固定的文本,以“昆仲科技”为例,如何在Excel中进行快速有效的输入呢?              a.执行“工具→自动更正”命令,打开“自动更正”对话框。              b.在“替换”下面的方框中输入“pcw”(也可以是其他字符,“pcw”用写), 在“替换为”下面的方框中输入“昆仲科技”,再单击“添加”和“确定”按钮。              c.以后如果需要输入上述文本时,只要输入“pcw”字符,此时可以不考虑“pcw”的大小写,然后确认一下就可以了。        2.用连字符“&”来合并文本 如果我们想将多列的内容合并到一列中,不需要利用函数,一个小小的连字符“&”就能将它搞定(此处假定将B、C、D列合并到一列中)。            a. 在D列后面插入两个空列(E、F列),然后在D1单元格中输入公式:=B1&C1&D1。            b. 再次选中D1单元格,用“填充柄”将上述公式复制到D列下面的单元格中,B、C、D列的内容即被合并到E列对应的单元格中。            c. 选中E列,执行“复制”操作,然后选中F列,执行“编辑→选择性粘贴”命令,打开“选择性粘贴”对话框,选中其中的“数值”选项,按下“确定”按钮,E列的内容(不是公式)即被复制到F列中。            d.将B、C、D、E列删除,完成合并工作。 (提示:完成第1、2步的操作,合并效果已经实现,但此时如果删除B、C、D列,公式会出现错误。故须进行第3步操作,将公式转换为不变的“值”。) […]

Love Words for Valentine’s Day

Feb 14th is Valentine’s Day, such a beautiful and romantic day. Lovers will spread their deepest love to each other, and here share some touched love words. 01 Love is more than a word, it says so much. When I see these four letters, I almost feel your touch. This only happened since I fell […]

Happy New Year

新的一年即将来临,还在等什么,赶快为你的家人,朋友,同事献上新春祝福吧!!下面分享一些新年中英祝福语!!   Happy new year. 新年快乐。   Happy spring festivel! 春节快乐!   Allow me to congratulate you on the arrival of the New Year and to extend to you all my best wishes for your perfect health and lasting prosperity. 恭贺新禧,祝身体健康、事业发达。   Best wishes for the holidays and happiness throughout the New Year. 恭贺新禧,万事如意。   […]

Proverb About the Horse

The coming year, 2014, is Year of the Horse in China. So let me introduce some proverb about horse in different country as following: Chinese Horse Quotes: Good people get cheated, just as good horses get ridden. ~Chinese Proverb -Chinese Proverb “Donkey’s lips do not fit onto a horse’s mouth.” -Chinese Proverb “A horse cannot […]

字幕翻译与制作项目管理

经常有客户需要我们为其视频进行录入,翻译,配音,字幕制作等一条龙服务,下面讲述一下视频字幕翻译与制作项目管理经验。 首先将视频中的台词录入后,第一步做的不应当是急于翻译,而应是对录入的文档进行格式处理,主要是对文档进行句断划分。众所周知,视频中的字幕由于屏幕宽度的限制以及其位置的特殊性,因此所有字幕长度需进行字符的控制,能在有限的时间内传递要表达的信息,也能使观众跟上字幕滚动的速度。所以为方便后期的字幕制作,在对文档翻译之前应进行相应的断句,如何快速断句,之前的博客中有专门提出,敬请参考。断句之后出来的效果图如图一所示,注意句与句之间要空一行,中文字符尽量不要超过26个字符: 其次,完成断句后便可进行翻译,翻译人员进行翻译时,如遇语法问题,可不用逐句进行翻译,可根据具体情况调整翻译顺序,此外,每行的英文字符不应超过80. 译文也需紧贴上一行的中文,而对于下一句的中文,也应保持空一行的格式,此举是方便时间轴人员能快速导入翻译文档。翻译完成后的文档样式如图二所示: 最后,时间轴制作人员便可将翻译好的文档导入到字幕制作文件中进行字幕制作了。   遵循以上项目处理步骤,能快速简便地完成好字幕翻译-字幕制作这一流程。

将TMX转换成Excel简易教程

1 首先需要下载一个转换器:Oliphant  (可自行在网上下载,谷歌一下,很容易搜到)   2.下载完成后便可以安装软件,按软件安装的默认操作来,几分钟就能装好,第一次打开软件需要给自己输入用户名,系统会进行提示,用户可根据自己喜好取个名字   3.打开软件进行操作(如图一所示),打开TMX文件: 图一   4. 进入软件界面,打开TMX,可选择主菜单中的 ”File”, 再点击 ”Open”, 选中需要转换的TMX(图二) 或者可以直接使用快捷键“Ctrl + O”: 图二   5. 导入文件后可得到以下效果图:     6. 选择主菜单“File”, 再点击“Export”,选择之前的TMX文件,以“Wordfast file (.txt)”形式保存,(如图三所示),选择文件后会弹出一个窗口,请按图四所示来设置(语言对按TMX中来就可以),点击“ok”,TMX文件就导出为TXT格式的文件了: 图三 图四   7. 打开所保存的TXT文件(一般都会保存在TMX的路径文件夹中),全选TXT中所有内容,复制于Excel中就完成了,(如图五所示)在Excel中可自行选择批量删除多余信息(注意,生成出来的Excel可能有个别符号出现乱码,可进行批量替换修改): 图五   About CCJK Founded in 2000 and born for Internet, CCJK is a highly trusted professional e-Services company supported by […]