Entries by Iris

探讨汉译英词库的建立

在CCJK的博客里,就翻译而言,讨论的最多的还是翻译技巧。然而在实际工作中,仅仅掌握这些理论是远远不够的。在平时的翻译工作中,我们时常发现,自己的词汇量是如此的有限,似乎局限在初高中所掌握的词汇中。冥思苦想,找不出原因,有时甚至觉得自己处于事业的瓶颈期了。   其实,这种状态归根于我们不擅于积累,总结。就笔者而言,有时拿到编辑稿时,不得不感叹,某个单词经编辑改动后,整篇文章都提高了一个水平。确实如此,对于词汇的选择,我们总是很困惑。可谓是,词汇用时,方恨少。就这种情况,Ben 曾发表过一篇名为《建立翻译语料库初探》的博客,CCJK 的同事们也正在努力地建设该语库。有感而发,笔者也开始尝试为汉译英的翻译工作者建立一个 Glossary。   关于该Glossary,笔者打算从词性入手,分别为动词,形容词,名词,副词,介词,连词等建立一个文档。以动词为例,参考结构如下 : 中文 英文 例句 出处 相关连接 下降下跌 dip to China’s annual economic growth dipped to 7.4 percent in the third quarter Reuters http://www.reuters.com/article/2012/12/05/us-china-economy-gdp-idUSBRE8B404W20121205 ease China’s annual consumer inflation eased to 1.7 percent Reuters http://www.reuters.com/article/2012/12/05/us-china-economy-gdp-idUSBRE8B404W20121205 decline Wall Street declined, as did European markets at their close and Brent […]