在资源管理工作中,我们经常会收到很多译员的简历,其中鱼龙混杂,若逐个安排测试将耗费公司大量的人力,物力以及财力,特别是一些小语种,若请专业人士测试,其工程量可想而知,同时需要付出的稿费也较昂贵。因此,在资源管理初步工作中便是要炼就一双火眼金睛,从简历的大浪中淘出金子,选出优秀的译员。

而简历中优秀的译员一般可分为两类:第一类是本身水平尚可,但缺乏经验,大多不会使用工具,比如说重点大学的翻译硕士,但此类译员的优点是价格低廉,忠诚度高,经过培训和引导后可发展为公司长期兼职译员。第二类是水平高且经营丰富,熟练使用CAT工具。

但这类译员一般要价高,且忠诚度低,一般不愿意做测试,专业的兼职译员所服务的翻译公司较多,关键时候不一定用得上。所以,在储备译员时不应只储备经验丰富的译员,对翻译水平高但经验暂时缺乏的译员也要引起重视。若这类译员测试通过,则可只当分配较小的项目,提高其经验值,也使其能更好地为我公司服务。

随着译员储备量的增多,而外包的项目有限,所谓僧多粥少,因此造成一些译员仅仅只是处在储备阶段而很少被利用,某种程度上可以说是一种资源浪费。当其久久未接到项目时便失去对我公司的信任度。

因此,要加强与各译员之间的日常联系。同时可将质优价廉的译员统筹规划好,做成表格,使各位PM以及sales们知晓译员储备情况,从而能更好的有目的的承接项目和分配项目,做大资源的利用最大化以及最优化。