设计Newsletter模板的几点规则:

1. 网页应该使用 这个 文档标准。

2. 网页中尽可能使用table标签来设计网页。

3. 网页不要使用背景图片。

4. 在style样式中尽可能减少对HTML标签的控制,而是更多直接在HTML标签中使用属性和style直接进行样式控制。

5. 设置好网页的显示编码,例如:

6. 不要使用外部样式进行控制。

7. 不使用较大的图片或Flash作为网页内容。

8. 下面给大家一个标准的Newsletter模板,仅供参考。


Vol.1 Jul 2011
Company Overview News Industry Dynamic Learning & Fun Contact Us

Company Overview »

CCJK is a professional translation and localization company based in Shenzhen and Hong Kong, which specializes in most major Asian languages (including Chinese Simplified, Chinese Traditional, Vietnamese, Indonesian, Thai, Malay, Tagalog, Japanese, and Korean etc.).

Founded in the year of 2000, the company has automated its business process and become a leading player in the localization industry across the Asian Pacific region, successfully gaining the trust of a host of international MLV/SLVs and end clients.

After ten years growth and development, CCJK has been constantly joined by well educated and highly disciplined linguistic professionals from around the Asian

Pacific region, we have formed an elite localization and engineering group that is youthful, dedicated, knowledgeable and deeply rooted in the sense of responsibility.

With our highly professional and dedicated localization and engineering staff, available at any time to provide quality and customized services tailored to our clients’ specific requirements, we act as a virtual extension of their localization department, which serves them seamlessly in their globalization initiatives to gain global competitive edge.

News »

  • English to & from Chinese (both Simplified and Traditional)
  • Multi-lingual translations for over 90 language pairs
  • DTP & typesetting services
  • Multimedia creating and editing (E-learning)
  • Website design & software development

Our strict Localization Process

ccjk documentation localiation process

Star of this Month: Ms Fei Chen

Learning & Fun »
*Prose Appreciation

*Joke

English version

What a big deal
A young businessman had just started his business, and rented a beautiful office. Sitting there, he saw a man come into the outer office. Wishing to appear busy, the businessman picked up the phone and pretended that he had a big deal working. He threw huge figures around and made giant commitments.
Finally, he hung up and asked the visitor. “Can I help you?” The man said, “Sure. I’ve come to install the phone.”

Chinese version

我是来装电话的
一个年轻人刚刚开始做生意,就租了一个漂亮的办公室。一天,他坐在办公室里,看到有一个人在外面,于是他就装作生意很忙的样子,拿起电话胡吹乱侃,还不停的甩出几个大数字,好像在谈一笔大买卖。
到了最后,他终于挂了电话,问来访的人:“有事儿嘛?”那个人回答:“我是来给你安装电话的。”

Japanese version

「何か要事がありますか?」
一人の若者は商売を始めたばかりで、綺麗なオフィスを借りた.ある日、彼はオフィスに座って外で一人の男を見たので、すぐに忙しいふりをして電話をかけてホラ話をしながら時々手振りで大きな数字を振りました、まるで大商売をしていたようのでした.
最後に彼はとうとう電話を切りました、訪ねる人に「何か要事がありますか?」と聞きました.「はい、こちらの電話をインストールに来たのです.」と答えました.

French version

Je viens installer le téléphone.
Un jeune homme d’affaires vient de commencer son entreprise, et il a loué un magnifique bureau. Un jour, il s’assoyait dans son bureau, et a vit un homme entrer dans le bureau extérieur. ayant envie de simuler d’être très occupé, ce jeune homme a décroché le téléphone et a feint qu’il avait une grosse affaire en jetant quelques chiffres énormes de temps en temps. Enfin, il a raccroché et a demandé au visiteur: “puis-je vous aider?” L’homme répond: “bien sûr. Je suis venu installer le téléphone pour toi.”

Contact Us »

You’re receiving this newsletter. Having trouble reading this email? View it in your browser.
Not interested anymore? Unsubscribe Instantly.