这里所说日文网站的翻译是指把其他语言的网站内容翻译成日文。对于没有翻译日语网站经验的人来说,除了非常扎实的功底之外,比较有效的方法之一就是利用网络。

可以利用网络找一些日文网站来看看,看看它们的网站是怎么翻译的。特别是一些日语固定的翻译。比如在某网站的最底部通常有的“ご利用条件(使用条款)”“個人情報保護方針(隐私保护声明)”“お問い合わせ(联系我们)”等,这些都是比较地道、通用固定的翻译。可以参考或者直接使用。

另外把网站的内容翻译成日文的时候必须注意简体和敬体。大标题、副标题和小标题一般用简体形式。而具体内容则是用敬体形式。并且,简体形式一般都能简洁扼要,体现主题的。这些如果多留意一些日文网站也不难发现。比如某家网店的“产品目录”的日文是“商品カテゴリ”而不是“商品カテゴリです”此处无须用敬语形式。

又如网站里面的一些具体内容“今年的圣诞节,您选好礼物了吗?”的日文“そろそろ今年のクリスマスプレゼントは決まりましたか?”在此处的日文则是用了敬语形式。但是有一些商业性广告类的网站,语气比较开放随意,在翻译的过程中就要懂得变通,灵活运用,切勿照字面上直译。