温习:

简体中文:

简中使用的是双字节的引号(是每个单字节字符间距的两倍),例如:“简体中文” 。

简中使用的连字符需要和中文文字之间有一个半角的英文字符的空距,例如:“简体 — 中文”。

简中使用的括号,一般在中文文字之间是用全角括号的,例如:“是(简体中文)的译文”。但是在中英文穿插中,会以英文为主,则括号为英文的半角括号,例如:“固定的起点 (100%) 即终点 ”。

简中一般段与段之间都会有较明显的段前距或段后距(所以翻译们请注意在翻译原文的时候一定要注意到,原文使用的是段落回车还是文字强制向下文移动,这在本地化排版中是非常重要的)。

简中使用的全部的特殊字符 (®, ™, etc.) 需要保持与原英文一样。 繁体中文:

繁中使用的引号表示方法为:「 」,不同于简中的:“ ”。

繁中使用的连字符需要和繁文文字之间有一个半角的英文字符的空距,例如:“繁体 — 中文”。

繁中使用的括号,一般在繁中文字之间是用全角括号的,例如:“是(繁体中文)的译文”。但是在繁中和英文穿插中,会以英文为主,则括号为英文的半角括号,例如:“固定的起点 (100%) 即终点 ”。

繁中一般段与段之间都会有较明显的段前距或段后距(所以翻译们请注意在翻译原文的时候一定要注意到,原文使用的是段落回车还是文字强制向下文移动,这在本地化排版中是非常重要的)。

繁中使用的全部的特殊字符 (®, ™, etc.) 需要保持与原英文一样。