错误类型总结

虽然来公司做翻译已经有几个月的时间,但自己依然是个新人,同时也深感自己存在太多的不足,以至于每次翻译时总是出现这样那样的问题,水平远远落后于其它同事。自己在此也深刻反省并积极总结平时出现的错误类型。

主要的错误类型共总结有以下几种:

一. 理解上的错误。

1.很多是未根据原文的具体情境和上下文具体去翻译,这些有的是因为确实不知如何表达,有些是因为缺乏思考。像这次做得一个失败的稿子,关于餐厅培训的,很多名词看似容易,却一脱离其情境,便会导致翻译很奇怪。这类问题其实只要勤于钻研大都还是可以改进或避免的。

2.句子结构分析不正确。有的断句错误,句子结构把握不当,导致一些修饰语安错地方,误解句子意思以致翻译错误。

3.由于个人英文根底不扎实导致的理解错误或者不到位。有些法律文件或一些比较复杂或抽象的句子往往难于理解和表达。

4看错单词,翻译时很容易将原单词看成拼写相近的单词,这个跟状态和仔细程度是有关系的。不过仔细检查还是可以避免的…

二. 中文可读性的问题。

有时候很容易受英文行文习惯的影响还忽视了中文本身的表达规则,对于结构复杂或修饰语较多的句子常常翻得很糟糕。当然,有时候也跟个人身体状态有一定关系,如果过度疲劳,精神无法高度集中,也会引起这类问题。最重要的一点,就是本人的中文语言根底,如果本身根底好,大部分的问题大都可以避免。还有,就是适时的检查。检查后可以更有效地避免这类错误。

三. 格式或特殊句式

很多标点符号、全角半角、空格的使用注意不够;繁体书写错误;特殊句式的处理不当等等。这些都是细节问题,需认真阅读公司文风守则并按照客户要求去处理。只要细心,还是可以避免大部分此类问题。
……
针对自身的诸多问题,首先是提高中英文的语言功底,其次是细心,反复检查并反复揣摩。只有认真对待,不厌其烦,才可以避免可以避免的错误。翻译之路真可谓是任重道远哪。

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmail

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP