Blog
运用双语对照工具加快大规模 TM 更新进度
最近有重要客户的大型项目进行彻底翻新,每份文件数万字,几乎每句都有更新。负责更新 TM 的人员反映工作量太大、耗时过久,无法将客户更新内容及时添加到 TM 中,恐影响目前进行中的翻译引发客户不满。 对这样的情况,在 TM 中一句句地搜索再一句句地贴的确很慢。鉴于客户几乎是通篇更新,与其在老房子里修修补补,其实不如另起炉灶——将原有的原文档与更新后的译文档合并成双语对照文档 (bilingual alignment),调整好句段分割,最后将所得最终文档直接覆盖导入到旧的 TM 中即可,所需工时大大缩短。 网上已有很多此类免费工具,大多数主流 CAT 软件也有附带,其功能单纯、用法直观,相信任何人只要找到工具按图索骥即可使用,所以下文仅介绍一个自带教程的,其余工具的用法思路大同小异,类似可得。 若装有 trados 2007,则其双语对照工具名为 WinAlign,已经预装在 SDL International 程序文件夹中,其图标如下:

Words translated by CCJK
146,096,379Request a call or contact us
-
Call ccjk.support for professional assistance
-
Click Here to leave us a message and be as detailed as possible.
We are Certified
-
Inquiry FormPlease take few minutes to fill
inquiry form and get Free Quote -
Request a CallClick to receive Free Call, Our
Representative will contact you -
Leave a MessagePlease leave us a message and
be as detailed as possible
Over 95% of our clients recommend our language services to others