翻译速度提高之建议

一名专业的译员,讲求的是翻译质量和速度并重,只讲求速度而不注重质量的翻译,毫无价值可言,并且使客户心目中的专业印象大打折扣;只重视质量而忽视速度的翻译,同样会使交货期限大打折扣,无法满足公司按时按质交货的基本原则;但是翻译速度和质量又是两个对立面,对于翻译新人来说,如何做到既保证翻译质量,同时又不断的提高自身的翻译速度,是我们必须花费心思考虑和解决的问题。通过咨询各位同事并结合自身的经验,总结以下几个方面:


1. 通读翻译材料,了解文章的大意和文体(新闻稿、广告、说明书、一般性的介绍等);这样做的目的是为了让心中有一个大致的轮廓,并且根据不同的文体确定自己将要使用的语言风格(严谨、简洁、华丽、新奇等);之后便可一句一句的翻译,这个过程中先把大概意思写出来,然后进行语序的调整,尽量使表达符合中国人的说话习惯。


2. 加强自身的语言功底;翻译过程中势必会碰到各种不熟悉的单词、短语以及复杂的长句,这个时候,考验我们语言功底的时间到了;我们有必要将陌生的单词、词组和句子重点标识出来,凭借自己内在的功力先翻译,等处理过后再回头重点功课这些难点部分,主要借助网络查词,搜索引擎和同事间讨论进行解决。第一遍翻译过程中切不可在不熟悉的单词或词组上浪费大量时间,因为这势必会造成翻译速度的下降,并且会影响到翻译的速度;所以平时一定要注意积累单词;对于复杂长句方面,就需要用到已有的语法知识,抽丝剥茧一层一层找到中心意思,随后变复杂句为简单句;


3. 翻译速度的提高还需建立在实践的基础上;没有经过大量的练习和磨炼,速度的提升无从谈起;所以除了正常的翻译项目之外,我们还需找寻各类翻译素材进行练手,这既能积累自身的能力,也能无形的提升翻译的速度;大量的练习之后再对比前一个月时的速度,想必已有了不小的进步。量的积累达到一定程度之后必将造成质的飞跃;


 4. 翻译过程中切勿分心走神;外在诱惑往往过多,譬如:在线聊天、购物、浏览网页、逛论坛等,这些因素往往成为翻译速度的拦路虎,若经不住诱惑,左聊一会天,右翻译一句话,这势必让翻译速度和质量大打折扣;所以学会抵制外在诱惑格外重要,在正常工作时间静下心来,专心致志的工作;工作之余抛开各种不快,尽情的玩,做到劳逸结合。


 5. 平时注意把一些有用的专业词汇网站收藏在收藏夹中,以备不时之需;


但总体来说,在“质量”与“速度”不能同时保证的情况下,强烈建议先保“质量”舍“速度”。这样会给后续编辑和校对工作减轻很多负担!自己在质量有所提高的情况下信心也会大增,对后续项目的处理有莫大的帮助。


 


 
 

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP