翻译中空格的用法小结

除了有新同事向我问起空格问题之外,经过几次项目校对,我也发现空格错误依然不少,空格用法其实是有规律的,空格错误属于低级错误,只要了解其用法,时常总结并稍加细心就不会出错,要想成为一名合格译员,就要坚决杜绝空格错误和标点符号错用及错别字等低级错误。在翻译过程中,我们用的较多的是半角空格,全角空格则很少用,一定要养成在需要的地方多使用半角空格的习惯。
下面我对此作出几点总结(文中我用“┗┛”表示半角空格)。
1. 中文与中文之间不加空格,如果文中出现数字或英语,则英文与英文或数字之间、英文或数字与中文间需用半角空格。如:将半径更改为┗┛750,请按┗┛Esc┗┛┗┛Enter┗┛退出命令。 Ramy┗┛Hanna,SHW┗┛Group┗┛┗┛3D┗┛艺术家。
2. 中文、数字或英文与半角圆括号之间需加半角空格。如果是全角括号,则不用空格。
如:可将元素┗┛6(曲线)的相切约束类型更改为┗┛Constrained┗┛by┗┛Next┗┛(Floating)。
有利于简化向客户交付┗┛Digital┗┛Prototyping(数字化原型)的任务。
3. 标记或符号两边的空格用法:如果出现名称后面跟┗┛®,则┗┛®┗┛与其前面的单词间不加空格,与后面的英文、数字或中文间均要加半角空格。
如:ArcSDE®┗┛Geodatabase;ArcGIS®┗┛9.3;ESRI®┗┛认证;
AutoCAD<:1:>®<:/1:>┗┛Map┗┛3D┗┛2012┗┛新特性
4. 文中出现公司名称以缩写“Inc.”结尾时,“Inc.”其后的中文、英文或数字间加半角空格。如:©2011┗┛Autodesk, Inc.┗┛版权所有。
5. 当中文文章中出现类似“”符号时最易出现空格错误。分为以下几种情况:
a. 两个“”符号之间及其前后均为中文时,相互之间不加空格,如:选择两个最佳答案。
b. 两个“”符号之间为英文,而其前或后为中文、英文或空格时,需加半角空格,但空格位置应根据原文中空格位置来确定。
如原文:Image created in Autodesk® 3ds Max® software
译文:图片使用┗┛Autodesk®┗┛3ds Max®┗┛软件创建
原文:Autodesk BIM helps AEC professionals to realize real business benefits
译文:Autodesk┗┛BIM┗┛帮助┗┛AEC┗┛专业人员创造了切实的商业效益
6. 中文文章中的除了半角括号“( )”外,大都用全角符号(如:;,。等),这类全角的标点符号与前后的中文、英文或数字之间不加空格。如:CAT:3ds┗┛Max┗┛中广受好评的角色动画工具集。 为道路组件加入┗┛Axis┗┛of┗┛Rotation。 在“3ds┗┛Max┗┛2012┗┛新功能”中,Nitrous┗┛加速图形核心被定位为:
7. 在英文文章中,a.撇号和一字连号前后都不加空格,感叹号前面无空格,后面空两格。如:What’s┗┛New┗┛in┗┛this┗┛version.
Good-bye!┗┛┗┛A┗┛bus┗┛is┗┛coming.
b. 双引号内不加空格,双引号外前后各加一个空格:半角符号的分号和逗号后面需加一个半角空格,如:Do┗┛no┗┛send┗┛the┗┛PowerPoint┗┛“as is”┗┛to┗┛customers.
空格相关知识 暂时总结这么多,希望能对新同事有帮助,希望大家多从日常翻译工作中总结一些知识,以实现共同进步。

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP