翻译业者,系统及软件搭配选择


xp以下不再提及,因为已经没人在用,估计也不会有人在用win me之类。Office版本也从2003起步。
常规选择,win xp + office 2003 + trados2006,被证明一直稳定使用的一个组合,trados2006版本号是7.5。长期以来,一直受翻译者欢迎的组合。但软件日新月异,MS OFFICE版本都已经出到了2010,格式,数据存储都改变,相应的,其他的软件也得升级使用。
到了现在,我个人觉得比较适合的组合是,win7 +  office 2007 + trados 2007 sp3 +trados 2009,首先兼容性,win7出现内存崩溃的概率大大减少,office 2007 是因为现在在办公软件方面占有率最高,假如还在使用2003+2007兼容包的组合的话,处理起来的docx之类2007专有格式,有可能出现丢失宏的情况。而trados 2009则是比较好用,但调用旧有的记忆库的时候,2009还是不能直接调用,要使用trados 2007转换成tmx再来导入,里面涉及到转换过程的问题种种以前都有提及。
系统选择问题,强烈建议不要使用克隆版本的系统,xp年代,鉴于光盘大小限制,假若制作成的克隆系统,需要加软件进去光盘的话,得缩小系统尺寸。在正常系统中,可以删除又用不上的就是那个83m大小语言包,日常而已,家用会用不上。但对于翻译从业者而言,这个很致命,导致的情况就是,trados 2007新建tm的时候没那几种语言可供选择,例如泰语之类。再有日语的ime输入法也不能添加使用,更有甚者在注册表修改过输入法设置,导致没办法加载键盘设置。
问题特征,无法使用ime 2002(XP自带那个),安装不了谷歌日语输入法,在word能用其他日语输入法,tageditor之中不能切换到日语。英语汉语就有。这个问题很严重,总不能每次都是在word里面输入之后再复制粘贴到tageditor吧。这有何效率可言。处理修复的话,两点,c盘windows目录下的system32目录里面,kbdjpn.dll这个就是日文布局文件,在正常系统里面复制一个正常的过来,其他语言也是kbd起头,+语言简写的dll文件。修复哪种语言就复制哪个过来。再有在复制正常系统c盘windows目录下的ime文件夹全部文件到本机。重启一下,就能添加ime了,tageditor是一个比较挑输入法的软件,所以可以的话,使用系统自带的ime比较好。
所以,从事翻译的各位,最好使用原版纯净系统,这样能减少很多不必要的错误,再有建议使用win7,好处在于不用安装什么dotnet framework3.5之类的兼容包和其他补丁。而且出错几率少。

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others


Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP