网页搜索项目处理之技巧

从2月初开始,有个客户给出了4,940个台湾科技公司的名称和地址,要求我们充分利用网络搜索技巧,帮忙找出下列内容:

  1. Company Name(English)
  2. Company Street Address 1(English)
  3. Company Street Address 2 (English)
  4. Company City (English)
  5. Company Postal Code (English)
  6. Company State (English)
  7. Company Country (English)
  8. Email
  9. WEBSITE
  10. Legal ID (VAT ID/ TIN) (if available)

接获客户项目时感觉这种公司名称和地址翻译的项目,应该速度会很快,而且客人给出的期限为4天完成1000条;任务分配之后才知道该项目并非易事!首先,涉及到台湾繁体,搜索引擎必须为 google.tw;否则便会出现各种同名的公司;如果每个网页都浏览,势必会造成效率低下;其次,在客人给出的这些科技公司之中,有很多可谓是小小的店面,根本没有标准的英文公司名称,这时候就需要自行翻译;另外还有一点,台湾的邮编可谓丰富多彩,差一条街道,一个号码说不定就完全不同;以前没处理过此项目,找寻邮编简直是个头疼的问题;所以在第一天过后,分配任务的每个译员最多完成40~50条;

当大家把此类问题反馈出来之后,大家各自把自己如何提高处理此项目的技巧分享给彼此;找到一个查询台湾邮编非常实用的网址,敬请参考以下链接:;

邮编问题解决后,项目速度大大提高;针对公司名称搜索,彼此都碰到过不同的问题;我发现最多的是查不到对应的英文译名;每次打开不同的网页,浏览到头昏眼花,成效还是不大;咨询PM,给出了一个不错的建议,只把公司核心词输入,后面加上 company、co., ltd. 之类的关键词再次搜索;果然很多之前搜索不到的公司名称都出现了对应的英文译法;这对处理该项目又是很大的帮助;

 对于地址部分,其实在每个公司对应的官方网站都能找到地址,但是台湾地址和大陆差别很大,例如:“新竹”,英文为“Hsinchu”,而不是中文拼音的“Xinzhu”,“高雄”并非翻译为“Gaoxiong”,而是“Kaohsiung”,这些地名得非常小心处理,否则就会出现错误;网络不愧是万能手,在处理过程中偶然发现一个台湾地址英译的网址;多次验证,完全正确;而且有google地图和对应的3D图像;链接如下:,这可谓是如虎添翼,对加快项目处理帮了大忙;此项目已经告一段落,但其中的点点滴滴只有参与该项目的各位译员才能体会;其实只有大家肯挖掘,对于这样繁琐的项目还是有方法对付的,这样对处理速度和效率帮助很大!

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmail

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP