注意译文的可读性

译文是否具有可读性,通顺与否,与译文的质量息息相关。何谓可读性?可读性是指阅读材料被读者理解的程度。译文的可读性既影响读者对译文的理解,也影响读者对知识的吸收以及对信息的掌握。可读性的重要程度可见一斑。

究竟如何提高译文的可读性呢?

首先,要注意译文的整体布局、字体等,要给人一种整洁大方的印象。

其次,注意句子的结构。如果译文长篇累牍,句子与句子之间没有合适的标点进行区隔,以至于让人很难分清句子间的逻辑关系,或者说一口气还读不完整个句子,这样的句子就不具可读性。因此,我们要把握好句子的结构,该用标点的时间,毫不吝啬的打上标点进行区隔,这样一来,句子的结构清晰明了,让读者在阅读时更为顺畅。

第三,要注意译文的通顺性。译文必须通顺流畅,一气呵成。如果一篇文章磕磕碰碰读下来,其中还有些内容不明所以,读者对译文的印象肯定好不起来。

最后,要注意译文的地道性。如果译文是中文,务必要符合中国人的说话习惯。比如说,在英文中偏好用被动语态,但若在中文译文中,通篇都是被动语态,什么都是“什么被什么”了,这样一篇文章读下来,务必要多费不少精力。

因此,如为中文译文,在这些方面务必要注意。这只是举个小小的例子罢了。此外,由于东西方文化的差异,对事物的表达差别甚大,因此,必须通过自己的理解,既忠实地传达原文的意思,又能以符合中国人说话方式的表达书写下来。让中文读者能够真正看懂,而且觉得很自然,毫不做作。

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmail

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP