每个人都做自己的 QA

说到 QA,并非单指公司的 QA 流程。最终的 QA 环节固然很重要,因为其可以对译文成品的总质量做最后的把关。但每个阶段做好自己的 QA 也是至关重要的。因为我们不能总想着后面还有一道程序就放松自己的警惕,或者说,降低自己的标准。这样会大大折损译文的质量。即使三道流程,也依然达不到应有的标准。

因此,每个环节都应该做好 QA。也就是说,每个人对待每一份译文都应该发挥出自己的最高水平,而不是有所保留,或是敷衍了事,寄希望于最后一个流程。比如说,将每个人的能力以 casino online 100% 计,X1(第一道流程)发挥 70%,X2(第二道流程)发挥 70%,X3(第三道流程)发挥 70%,那么,X1*X2*X3的乘积是多少呢?X1*X2*X3=34.3%,而如果每个人都尽力做到最好,X1*X2*X3等于多少呢?答案是 100%。由此可见,每个人都尽到自己的最大力量是何等重要。

因此,不论是翻译,编辑,还是 QA,都建议都在完成译文后,对自己的译文加以通读,进行二次消化和理解。并在最后使用 QA 工具跑一遍。人脑毕竟不是电脑,在术语和统一性方面不及电脑敏感。

因此,在最后完成通读后,建议还用 QA 工具run一遍,这样能够发现很多译文中的不一致或是低级错误,因此是一个非常得力的翻译助手,而不是徒增负担的累赘。

Facebooktwittergoogle_pluslinkedinmail

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP