接手做调度的一些心得

scheduler自接手做调度一职不知不觉间已有一段时间了,这个期间深深体会到调度一职的重要性及工作强度。未做调度时,曾把这项工作想得很简单,但当自己真正做起来,绝非想象中的那么轻松。
从项目经理那里获知一个项目,首先要了解项目的源文件是涉及哪个领域,偏文还是偏理,同时要与项目经理确认字数与交期,根据字数与交期找合适的译员翻译此项目,若正好合适的译员手中还有项目未处理完毕,就得再另作安排,在此过程中要尽量做到让合适的人处理合适的项目,若无法满足此前提的情况下,就安排另一名经验较丰富的译员去处理此项目。在内部译员工作完全饱和的状况下,才能考虑把项目外派给外部资源。
调度是构建译员与项目经理之间的一座桥梁,既要如实掌控译员所做项目的进度,同时与项目经理保持良好的沟通,能够灵活应对突发情况,并确保保质保量及时交付稿件。在此过程中,充分锻炼人的沟通协调能力,尤其当诸多项目在同一时段涌入时,就需合理安排译员,并及时在工作计划表上加以记录,以免耽误一些项目的安排,最终引起工作上不必要的麻烦,同时给项目经理造成时间上的耽搁。同时在此过程中还需要对译员提出来的一些问题进行答疑解或,以便她们能够进一步顺利地完成项目。
除上所述,调度还需关注译员的月工作量,尽量做到统筹兼顾,并深入挖掘新译员的潜力,体现新译员的价值所在,并能够在后期项目中完全发挥其能力。

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP