慎用有道词典

慎用有道词典


最近有同事推荐使用有道词典,这个工具界面简单,一目了然,同时开启和响应的速度也很快速,深得译员朋友们喜爱。
但用过一段时间后,发现存在许多问题,最主要的是,它似乎没有自己的字库,或者说太简单,主要内容都是来自于网络,这些词条应该是没有经过权威考证的。可以说是一个翻版的搜索引擎,准确度不高,而且还打着字典的幌子,让查询者误认为结果是很权威的,深受迷惑。下面举例说明一二:
一.词义解释不全。在有道词典中输入 tip,显示如下搜索结果:

众所周知,tip 有一个很常用的义项:提示、诀窍。作为词典,连这个义项都没有提供,实在让人怀疑其专业性…
二.借用网络义项,不知所云,如:

二.有些借用的网络义项,可能也是网友或用词随便提供的,不具权威性,甚至存在错误,或者不适用于特定的上下文语句。如有的同事曾在下面的一句话中搜索 “Retroactive Birth Control”。
The father, upon seeing his smashed car, asks the son who had borrowed it, “Have you ever heard about Retroactive Birth Control”?
得到下述结果并直接引用:

这句话的上下文背景是在撞车后,父亲对儿子说的一句话,说明事后补救的意义,个人认为直接用“追溯节育”不是很恰当的。
又如,笔者曾经查询:Grief Counsellor,得到如下结果:

其上下文背景是出了事故后,有关单位安排专人来照料受害者家属,“忧郁顾问”实在是过于文诌诌的。我实在是担心读者原本是不忧郁的,一看到这样的词,恐怕都会忧郁起来…
因此,笔者认为,有道词典目前在专业、权威方面还无法满足专业译员的要求,可怕的是,它以“专业”的形式出现,具有很大的迷惑性,一不小心就会“中招”,故建议大家慎用。

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP