寄予新译员的些许希望

2
新译员经过入职培训之后,从而进入安排项目实际处理项目当中,由于并不熟悉新译员各方面具体情况,因而就需要从返回来的译稿中看出一些虚实。
通过审看新译员返回来的一些译稿,在此想提出些许建议,当译员收到要处理的项目后, 首先要看清项目的具体要求,然后再进行后续操作,若对项目要求不是很明确,就需及时与PM 进行沟通,弄清要求之后再开始处理,不可贸然就开始进行翻译。同时在处理项目过程中,若遇到一些问题或困难, 最好能够及时咨询PM,而不是把问题留到最后。
另外,对于新译员有可能在入职培训过程中应阅读过文风指引的相关资料,从而希望在处理实际项目当中能遵循其中的一般规则, 比如: 中英文之间要有空格,标点的一些处理方法。 这些常识都需处理项目时铭记在心。当新译员收到返回的编辑稿后, 希望能够沉下心来学习编辑稿经编辑修改的句子或词汇,同时多总结自己译文中的不足,并尽力在下次处理项目时不再犯同样的错误。 同时要明白一点, 只有在平时多做多练,然后事后总结中,才能发现问题,然后改进不足。
相信经不断的练习与处理稿件多的基础之上, 翻译技巧会越来越娴熟,稿件质量定会有所提高,变得越来越好。

Need a translation service?

Please enter your personal details and we will contact you shortly

Words translated by CCJK

146,096,379

We are Certified

Our Client Satisfaction

rating for previous quarte

4.00

Over 95% of our clients recommend our language services to others

Copyright © CCJK Technologies Co., Ltd. 2000-2017. All rights reserved.
TOP