Blog
完成翻译稿件后如何检查
对译员来说,翻译完成了,就完成了该项目了吗?本人认为并非如此,要提高翻译稿件质量,我们必须从多方面入手,除了在翻译时认真仔细外,翻译后检查这道工序也同等重要,它是做到全文统一性、防止漏译、漏掉或修改标记等等一系列质量问题所必需的工序。以下是本人所推荐的几种检查方法: 1. 字数不多的稿件,全文通读一遍,杜绝粗心导致的错误,比如形似词或易混淆词的翻译。有一些问题只有在回过头来再次检查的时候才能发现问题所在,比如本人曾经就在检查时发现自己把massage(按摩)翻译成了message(消息),对于此类形似词需要重视,对容易因为自己粗心而弄错的词,每次发现都做好记录,以便在今后的工作中加以改进,如 upgrade(升级)和update(更新)。 通读一遍还有一个好处,就是可以改善语言的表达(句子通顺地道、口语与书面语方面),如: a. 原文:Swinguru is the leading solution based on the technology used, with attractive packages on offer. 原译文:Swinguru 在使用技术的基础上,成为一流的解决方案,提供富有吸引力的销售包。 改进后译文:Swinguru 是使用技术的一流解决方案,提供富有吸引力的销售包。 b. 原文:Fun & educational tool 原译文:既可娱乐,又可做教具 改进后译文:寓教于乐的工具 C. 原文:If you participate in a study that Medicare has not approved, you will be responsible for paying all costs for your participation in the study. 原译文:如果您參與了聯邦醫療保險(紅藍卡)並不認可的研究,那麼您將負責支付您參與研究所產生的所有費用。 改进后译文:如果您參加了聯邦醫療保險(紅藍卡)計劃未批准的臨床試驗研究,您參加這項臨床試驗研究的所有費用都應由您自己承擔。 2. 对于字数较多或者文档较多的作业,用Xbench 工具对词进行统一,对标记进行检查,是否有修改或漏掉标记的现象。某次做的一个项目,一共有246个ttx.文档,某些词在刚开始碰到时,可能想不出恰当的翻译,可能会放一个自认为比较合适的意思到句子中,但是随着项目的进行,接触的项目内容越来越多,对某个词也有了更深层或更恰当的理解,于是就必须对之前设计该词的文档也要做修改,但是不可能逐个文档去查找,当该项目稿件全部完成后,我会用Xbench工具导入所有文档,然后进行查找和修改,Xbench是一种翻译检查工具,可以快速生成您的译稿质量报告,常用于本地化翻译的统一性检查,可以逐项检查错误情况,报告里会有“Error Description(错误说明)”,说明错误的类型是不一致还是数字错误还是标记错误等。欲了解详情,请看下图:
Words translated by CCJK
146,096,379Request a call or contact us
-
Call ccjk.support for professional assistance
-
Click Here to leave us a message and be as detailed as possible.
We are Certified
-
Inquiry FormPlease take few minutes to fill
inquiry form and get Free Quote -
Request a CallClick to receive Free Call, Our
Representative will contact you -
Leave a MessagePlease leave us a message and
be as detailed as possible
Over 95% of our clients recommend our language services to others